Por tanto, podían examinarse separadamente, en una fase ulterior, tras concluir el examen de los actos unilaterales de los Estados. | UN | ولذلك، يمكن أن تُعالج كلاً على حدة، في مرحلة لاحقة، بعد الإنتهاء من النظر في الأفعال الانفرادية للدول. |
Varias observaciones aludían a la cuestión de determinar si debería examinarse la noción de estoppel en el contexto de los actos unilaterales de los Estados. | UN | وأُعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مسألة ما إذا كان مفهوم الإغلاق الحكمي ليبحث في سياق الأفعال الانفرادية للدول. |
El tema de los actos unilaterales de los Estados supone el desarrollo progresivo y no la codificación. | UN | وينطوي موضوع الأفعال الانفرادية للدول على تطوير تدريجي وليس على تدوين. |
Mientras no exista una definición clara de los actos unilaterales de los Estados, no podrán formularse reglas de derecho internacional aplicables a esos actos. | UN | فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال. |
No obstante, la Comisión debería formular una definición precisa de los actos unilaterales de los Estados que tienen efectos jurídicos, garantizando al mismo tiempo que los Estados dispongan de suficiente flexibilidad para realizar actos de naturaleza política. | UN | ومن الواجب على اللجنة، مع هذا، أن تضع تعريفا واضحا للأفعال الانفرادية للدول، التي تؤدي إلى آثار قانونية، وذلك مع الحرص على تمتع هذه الدول بقدر كاف من حرية العمل فيما يتصل بالأفعال ذات الطابع السياسي. |
La obligatoriedad de los actos unilaterales de los Estados se fundamenta en el principio de buena fe y en la intención de obligarse por parte del Estado que formuló dicho acto. | UN | يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به. |
43. Refiriéndose al tema de los actos unilaterales de los Estados, observa que las respuestas recibidas de los Estados al cuestionario de la Comisión de Derecho Internacional han sido demasiado escasas para que ésta pueda avanzar en sus trabajos. | UN | 43 - وانتقل إلى موضوع الأفعال الإنفرادية للدول، فلاحظ أن الردود الواردة من الدول على الإستبيان الذي أرسلته اللجنة كانت أقل عددا من أن تمكنها من متابعة أعمالها في هذا الخصوص. |
Algunas delegaciones expresaron su apoyo a que siguiera examinándose el tema de los actos unilaterales de los Estados, dado que constituían una práctica que daba lugar a obligaciones internacionales. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها مواصلة النظر في موضوع الأفعال الانفرادية للدول لأنها تشكل ممارسة تنشأ عنها التزامات دولية. |
17. En lo que se refiere al tema de los " Actos unilaterales de los Estados " , la Comisión examinó el segundo informe del Relator Especial. | UN | 17- وفيما يتعلق بموضوع " الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول " ، درست اللجنة التقرير الثاني المقدم من المقرر الخاص. |
El tema de los actos unilaterales de los Estados es tan importante como difícil. | UN | 8 - ومضى يقول إن موضوع الأفعال الانفرادية للدول له من الأهمية بقدر ما فيه من الصعوبات. |
En relación con el tema de los actos unilaterales de los Estados, el orador destaca la respuesta de Alemania al cuestionario preparado por la CDI al respecto. | UN | 66 - وانتقل إلى موضوع الأفعال الانفرادية للدول، فلفت الانتباه إلى ردّ ألمانيا على استبيان اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
El Sr. El-Shibani termina hablando sobre el tema de los actos unilaterales de los Estados. | UN | 56 - وقال إن موضوع الأفعال الانفرادية للدولة هو من المواضيع التي تحظى بأهمية خاصة. |
Los Países Bajos desean que se incluya en el programa de la CDI el tema de " los actos unilaterales de las organizaciones internacionales " . | UN | وترغب في أن يضاف موضوع " الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية " إلى جدول أعمال اللجنة. |
En opinión del Gobierno de Israel, la gran mayoría de los actos unilaterales de los Estados son de naturaleza política y no producen efectos jurídicos. | UN | ترى حكومة إسرائيل أن الغالبية الكبرى من الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول ذات طبيعة سياسية ولا تنشأ عنها آثار قانونية. |
Se afirmó que, además de las obligaciones derivadas de tratados y las obligaciones impuestas por el derecho internacional consuetudinario, manifiestamente había también algunas obligaciones internacionales derivadas de los actos unilaterales de los Estados. | UN | وذكر أن هناك بوضوح، بالإضافة إلى الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات والالتزامات بموجب القانون الدولي العرفي، بعض الالتزامات الدولية التي تنبع من الأفعال الانفرادية للدول. |
Especialmente preocupantes son las conclusiones sobre el tema de los actos unilaterales de los Estados, que serán objeto de un debate aparte. | UN | 16 - وأعربت عن قلقها الشديد بشأن الاستنتاجات المستخلصة بشأن موضوع الأفعال الانفرادية للدول، الذي سيكون مادة لمناقشة منفصلة. |
El tema de los " Actos unilaterales de los Estados " plantea retos particulares. | UN | 2 - ويمثل موضوع " الأفعال الانفرادية للدول " تحديا خاصا. |
La cuestión de los actos unilaterales de los Estados presenta muchos problemas debido a su complejidad y diversidad. | UN | ينطوي موضوع الأعمال الانفرادية للدول على صعوبات عدة تعود إلى تشعب الموضوع وتنوعه. |
Dicha alternativa reflejará de forma expresa la invocación de la nulidad en el caso de los actos unilaterales de origen colectivo. | UN | ويورد ذلك البديل صراحة الاستظهار بالبطلان في حالة الأعمال الانفرادية ذات المنشأ الجماعي. |
Hace casi una década que la Comisión empezó a ocuparse de la cuestión de los actos unilaterales de los Estados. | UN | وقد مر تقريبا عقد من الزمن منذ بدأت اللجنة تدرس مسألة الأعمال الانفرادية للدول. |
Es indispensable una definición clara de los actos unilaterales de los Estados que permita crear obligaciones jurídicas y distinguir dichos actos de los actos que crean obligaciones políticas. | UN | بل إن من الحيوي أن يوضَعَ تعريف واضح للأفعال الانفرادية للدول قادر على إنشاء التزامات قانونية ويميز هذه الأفعال عن الأفعال التي تنشئ التزامات سياسية. |
Fundamento del carácter obligatorio de los actos unilaterales de los Estados | UN | أساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية |
56. Refiriéndose al tema de los actos unilaterales de los Estados, acoge con satisfacción que se esté examinando antes de concluir con los proyectos de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | 56 - وانتقل إلى موضوع الأفعال الإنفرادية للدول، فرحب بكون أنها أصبحت محل بحث قبل إكمال مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
En cambio, la labor de la CDI sobre el tema de los actos unilaterales de los Estados puede ser muy útil, siempre que el Relator siga escrupulosamente las recomendaciones de la Comisión y su grupo de trabajo. | UN | وعلى النقيض فإن أعمال اللجنة بشأن موضوع التصرفات الانفرادية للدول قد يثبت أنها مفيدة للغاية بشرط أن يتبع المقرر الخاص توصيات اللجنة وفريقها العامل بصورة غاية في الدقة. |