"de los acuerdos bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الثنائية
        
    • للاتفاقات الثنائية
        
    • على اﻻتفاقات الثنائية
        
    • من اتفاقات ثنائية
        
    • بالاتفاقات الثنائية
        
    • والاتفاقات الثنائية
        
    • الترتيبات الثنائية
        
    • الاتفاقيات الثنائية
        
    • عن أي اتفاق ثنائي
        
    • الاتفاقين الثنائيين
        
    • للاتفاقيات الثنائية
        
    • اﻻتفاقات الثنائية المبرمة
        
    • ترتيبات ثنائية
        
    • اﻻتفاقات الثنائية التي
        
    La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. UN فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها.
    La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. UN فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها.
    Cada uno de los acuerdos bilaterales mencionados, todos ellos celebrados recientemente, contiene disposiciones sobre el empleo de técnicas especiales de investigación. UN وترد أحكام بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة في كل من الاتفاقات الثنائية المُبرمة في الآونة الأخيرة والمذكورة أعلاه.
    Su objetivo es alcanzar la liberalización regional conjunta de los acuerdos bilaterales o incluso adoptar una política aérea común. UN والهدف من هذه المبادرات هو التوصل إلى تحرير إقليمي موحد للاتفاقات الثنائية أو حتى اعتماد سياسة جوية مشتركة.
    Confío por consiguiente en que el examen de los acuerdos bilaterales les proporcione, y nos proporcione, conocimientos útiles acerca de cómo algunos acuerdos tal vez sirvan mejor que otros los intereses del desarrollo. UN ولذلك آمل على اﻷقل أن توفر دراسة الاتفاقات الثنائية لكم ولنا بعض التبصرة المفيدة بشأن الكيفية التي يمكن أن تخدم بها بعض الاتفاقات مصالح التنمية أكثر من غيرها.
    Lo mismo cabe decir de los acuerdos bilaterales en esta esfera. UN وينطبق اﻷمر نفسه على الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    Dispuso que la secretaría estudiara la cuestión de los acuerdos bilaterales y velara por que se ajustaran a los objetivos del COMESA; UN ووجهت اﻷمانة إلى دراسة مسألة الاتفاقات الثنائية وضمان اتساقها جميعا مع أهداف السوق المشتركة.
    Esa es la manera en que Israel respeta las resoluciones del Consejo de Seguridad y los artículos de los acuerdos bilaterales concertados con las demás partes. UN هذا هو مدى احترام إسرائيل لقرارات مجلس اﻷمن ولبنود الاتفاقات الثنائية مع اﻷطراف اﻷخرى.
    Hay un amplio consenso en el sentido de que la comunidad internacional de donantes deberá prestar un apoyo financiero muy sustancial para facilitar la ejecución de los acuerdos bilaterales. UN وفضلا عن ذلك، من المفهوم على نطاق واسع أنه ستكون هناك حاجة إلى أن تقدم دوائر المانحين الدولية دعما ماليا كبيرا لتيسير تنفيذ الاتفاقات الثنائية.
    Asimismo, estos delitos figuran en las disposiciones de los acuerdos bilaterales sobre asistencia jurídica. UN وأدرجت أيضا هذه الجرائم في أحكام الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية.
    La construcción del muro de separación es una clara violación del derecho internacional y de los compromisos asumidos por Israel al amparo de los acuerdos bilaterales e internacionales. UN ويجري بناء الجدار العازل في انتهاك واضح للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب الاتفاقات الثنائية والدولية.
    La Unión Europea comunicó su opinión respecto de los acuerdos bilaterales de libre comercio entre algunos Estados y terceros países. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن رأيه في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتجارة الحرة بين فرادى الدول مع دول ثالثة أخرى.
    Los participantes señalaron también la importancia de los acuerdos bilaterales sobre migración internacional, en especial entre países vecinos. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية الاتفاقات الثنائية بالنسبة للهجرة الدولية، ولا سيما فيما بين البلدان المتجاورة.
    Por consiguiente, las disposiciones de los acuerdos multilaterales constituyen la base de los acuerdos bilaterales. UN ولذلك توفر أحكام الاتفاقات المتعددة الأطراف الأساس للاتفاقات الثنائية.
    Creemos firmemente que la aplicación sincera de los acuerdos bilaterales conducirá a una solución duradera del problema. UN ونعتقد بقوة أن التنفيذ المخلص للاتفاقات الثنائية سيؤدي إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    Algunos de ellos consideraron que un vía posible consistiría en una evolución, pasando de los acuerdos bilaterales restrictivos a acuerdos más abiertos dentro de las agrupaciones regionales, que condujeran a la creación de estructuras multilaterales. UN فرأى بعضهم أن من سبل الاصلاح الممكنة التطور من اتفاقات ثنائية تقييدية إلى ترتيبات أكثر انفتاحاً في إطار التجمعات الإقليمية تفضي إلى إنشاء هياكل متعددة الأطراف.
    Este acontecimiento demuestra que las instituciones internacionales pueden ayudar positivamente en el cumplimiento de los acuerdos bilaterales. UN وهذا الحدث يوضح أن المؤسسات الدولية يمكن أن تساعد على نحو بنﱠاء في الوفاء بالاتفاقات الثنائية.
    A fin de evitar la repetición, pide al Presidente que considere la posibilidad de agrupar los párrafos 5 a 7 en una sección separada que trate de los materiales fisionables y de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وطلب من الرئيس النظر في دمج الفقرات 5 إلى 7 في فرع منفصل يعالج المواد الانشطارية والاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تفاديا للتكرار.
    Además de los acuerdos bilaterales y subregionales, se podía promover un sistema eficiente y fiable de transporte de tránsito mediante acuerdos internacionales pertinentes. UN فبالاضافة الى الترتيبات الثنائية ودون الاقليمية، يمكن من خلال الاتفاقات الدولية ذات الصلة إيجاد نظام كفؤ ويعول عليه للنقل العابر.
    Sin embargo, ese intercambio se lleva a cabo en el marco de los acuerdos bilaterales y multilaterales firmados por los Emiratos con otros Estados. UN ولكن يتم ذلك من خلال الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف بين الدولة والدول الأخرى.
    2. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán a los derechos y obligaciones que incumban a las Partes en virtud de los acuerdos bilaterales, regionales o internacionales que hayan concertado con anterioridad a la entrada en vigor para ellas de la presente Convención. UN ٢ - لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق أي طرف والتزاماته الناشئة عن أي اتفاق ثنائي أو إقليمي أو دولي يكون قد دخل طرفا فيه قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له.
    El contenido de este acuerdo es esencialmente el mismo que el de los acuerdos bilaterales con Mozambique y Swazilandia; no obstante, el acuerdo todavía no ha sido ratificado por los gobiernos de algunos de estos países. UN ويتضمن هذا الاتفاق أساسا نفس المحتوى الموجود في الاتفاقين الثنائيين المعقودين مع موزامبيق وسوازيلند. غير أن هذا الاتفاق لا يزال ينتظر التصديق عليه من جانب حكومات بعض البلدان.
    Las diversas instituciones de investigación se encargan de la aplicación concreta de los acuerdos bilaterales con sus homólogas en el extranjero. UN كما تقع على المؤسسات البحثية المختلفة مسؤولية التنفيذ المحدد للاتفاقيات الثنائية المعقودة مع نظائرها في الخارج؛
    Observando la existencia de actividades humanitarias en apoyo de determinadas operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la utilidad de los acuerdos bilaterales entre los Estados Miembros interesados a los efectos de la celebración de consultas para brindar protección jurídica al personal que participa en esas actividades, UN وإذ تلاحظ وجود أنشطة إنسانية لدعم بعض عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وجدوى وجود ترتيبات ثنائية بين الدول اﻷعضاء المعنية لاجراء مشاورات بشأن توفير الحماية القانونية لﻷفراد المشتركين في تلك اﻷنشطة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus