"de los acuerdos de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات منظمة
        
    • لاتفاقات منظمة
        
    • اتفاقيات منظمة
        
    • باتفاقات منظمة
        
    • اتفاقات المنظمة
        
    • واتفاقات منظمة
        
    • Facilitara una revisión de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio en relación con el desarrollo sostenible y la equidad. UN ● تيسير استعراض ما تعلق بالتنمية المستدامة واﻹنصاف في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Una contribución positiva en ese sentido sería la concertación de acuerdos bilaterales sobre zonas de libre comercio de conformidad con los reglamentos de la Unión Europea, según proceda, y las disposiciones de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ومما يُمثل إسهاما إيجابيا في هذا الاتجاه عقد اتفاقات ثنائية لمناطق التجارة الحرة، طبقا ﻷنظمة الاتحاد اﻷوروبي عند الاقتضاء، وبما يتمشى وأحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La oleada mundial de liberalismo en el comercio y los servicios, después de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC), ha llevado a la economía internacional a una mayor competencia. UN ولقد دخل الاقتصاد العالمي مرحلة ازدياد المنافسة بفعل الموجة العالمية التي تحرر التجارة والخدمات في أعقاب توقيع اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Los objetivos del seminario, patrocinado por la OADIM, el Centro de Comercio Internacional y el PNUD, eran presentar los elementos fundamentales de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) mencionados anteriormente y prestar apoyo a empresas árabes en las esferas de la calidad y la información en relación con la Ronda Uruguay. UN وكان هدفا الحلقة الدراسية، التي رعتها المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين ومركز التجارة الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هما عرض العناصر اﻷساسية لاتفاقات منظمة التجارة العالمية المذكورة أعلاه ودعم المؤسسات العربية في ميادين الجودة والمعلومات المتصلة بجولة أوروغواي.
    Se hace una salvedad en el caso de los acuerdos de la Organización Internacional del Trabajo. UN وتُستثنى من ذلك اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Recalcamos que es necesario abordar con carácter urgente los desequilibrios y asimetrías que se han puesto en evidencia en la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 59 - ونؤكد على ضرورة معالجة أوجه عدم التوازن واللاتماثل التي ظهرت في معرض تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La repercusión de esta medida, que puede simplificar la situación de los exportadores reduciendo el número de normativas diferentes, será probablemente muy importante y puede imponerse a cualesquiera decisiones que adopten los gobiernos en el marco de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ومن المحتمل أن يكون لأثر هذا القرار، الذي ربما يؤدي إلى تبسيط حالة المصدرين وذلك بتقليل عدد المعايير المختلفة، أهمية كبيرة وقد يحجب ما تقرره الحكومات في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La aplicación de las concesiones especiales destinadas a los PMA en virtud de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio se amplía automáticamente a los PMA miembros de esa Organización. UN وتطبق الامتيازات الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية آلياً على أعضاء تلك المنظمة المنتمين إلى فئة أقل البلدان نمواً.
    Dada la importancia a este respecto de una asistencia técnica de alta calidad, amplia y con objetivos bien definidos y el ulterior fortalecimiento de la capacidad institucional y estructural, éstos deben promoverse, no limitándose a la cooperación técnica tradicional para la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN إذ ينبغي تحسين هذين العنصرين بما يتجاوز نطاق التعاون التقني التقليدي الرامي إلى تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوسائل منها بناء قدرات أكبر على صعيد المؤسسات والهياكل الأساسية.
    Una de las dificultades principales estriba en el hecho de que no es posible examinar las repercusiones de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio sin tener en cuenta las decisiones políticas que se adopten en otros ámbitos. UN وتتمثل إحدى الصعوبات الكبرى في أنه لا يمكن النظر في تأثير اتفاقات منظمة التجارة العالمية بمعزل عن الخيارات التي تتخذ في مجال السياسات الأخرى.
    No todos los países menos adelantados pueden aprovechar los beneficios potenciales de que disponen en el marco de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN 6 - وليس بوسع أقل البلدان نمواً بأكملها الاستفادة من الفوائد المحتملة المتاحة لها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Cabe esperar que la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio, sumada a los ajustes internos, tenga mayor repercusión en el crecimiento del comercio de invisibles que en el de mercancías. UN ٨٠ - ويتوقع أن يكون لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية وعمليات التكيف المحلية أثر أقوى على نمو التجارة غير المنظورة مما هو على تجارة البضائع.
    También señalaron que la concertación de acuerdos bilaterales sobre zonas de libre comercio de conformidad con los reglamentos de la Unión Europea, según procediera, y acordes con las disposiciones de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio, podría contribuir positivamente a promover aún más la cooperación regional. UN ولاحظوا أيضا أنه يمكن الاسهام على نحو إيجابي في زيادة تعزيز التعاون الاقليمي وذلك بابرام اتفاقات ثنائية بشأن إنشاء مناطق تجارية حرة طبقات للوائح الاتحاد اﻷوروبي حيثما انطبقت، وتماشيا مع أحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Los países del Caribe enfrentamos los retos de las circunstancias actuales, en la medida en que las ventajas de acceso a los mercados se van erosionando a causa de la implementación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio, los efectos del mercado único europeo, la consolidación del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC), el movimiento hacia la reciprocidad y otras tendencias similares. UN تواجه بلدان منطقة البحر الكاريبي تحديات الظروف الراهنة حيث تتضاءل المزايا الممنوحة للوصول إلى اﻷسواق نتيجة لتطبيق اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ولقيام السوق اﻷوروبية الموحدة، ولتوطيد اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، والتحرك نحو اتجاهات المعاملة بالمثل والنزعات المماثلة.
    Otras actividades comprenden la labor que lleva a cabo el Centro de Comercio Internacional, en estrecha cooperación con la Organización Mundial del Comercio (OMC), el PNUMA y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), en relación con las consecuencias de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio sobre el comercio internacional en tecnologías ecológicamente racionales y productos conexos. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى اﻷعمال التي يضطلع بها مركز التجارة الدولية بتعاون وثيق مع منظمة التجارة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بشأن آثار اتفاقات منظمة التجارة العالمية على التجارة الدولية في التكنولوجيات السليمة بيئيا والمنتجات ذات الصلة.
    Sri Lanka, al presidir el Grupo de los 24, ha puesto interés especial en la elaboración de un consenso entre los países en desarrollo sobre los problemas de la reforma de la arquitectura financiera mundial, así como en la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وإن سري لانكا، بوصفها رئيسة لمجموعة اﻟ ٤٢، قد اهتمت اهتماما خاصا ببناء توافق الرأي فيما بين البلدان النامية بشأن مسائل إصلاح الهيكل المالي العالمي، وكذلك بشأن مسألة تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    16. El principio de la no discriminación ha sido tradicionalmente un elemento importante de los tratados sobre comercio e inversiones y uno de los principios fundamentales de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN 16- عادة ما شكل مبدأ عدم التمييز عنصرا مهما في معاهدات التجارة والاستثمار ويعد أحد المبادئ الأساسية لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    a) El fortalecimiento de la infraestructura técnica que requieren los países para participar en el comercio internacional en el marco de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) (sobre normas, calidad, metrología, acreditación y homologación), y UN (أ) بناء البنية التحتية التقنية التي تحتاج إليها البلدان من أجل المشاركة في التجارة الدولية وفقا لاتفاقات منظمة التجارة العالمية (المواصفات والنوعية والقياس والاعتماد والتصديق)، مع
    A pesar del éxito relativo conseguido por la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en Doha a finales del año pasado, y desde que comenzó la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio en 1994, los países en desarrollo no han experimentado, al parecer, ninguna mejora en su situación, a pesar de la liberalización comercial aparejada a los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN على الرغم من النجاح النسبي الذي حققه المؤتمر الرابع بالدوحة في نهاية العام الماضي، ومنذ بداية تطبيق اتفاقيات منظمة التجارة العالمية في عام 1994م إلا أن البلدان النامية لم تشهد على ما يبدو أي تحسن في أوضاعها على الرغم من عملية تحرير التجارة المرتبطة مع اتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    Sin embargo, que se respete o no el derecho a la alimentación dependerá no sólo de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio, sino de los efectos combinados de esos acuerdos y de las políticas internas del Estado de que se trate. UN بيد أن احترام الحق في الحصول على الأغذية أو عدم احترامه سيكون رهنا لا باتفاقات منظمة التجارة العالمية وحدها فحسب، بل وبالنتيجة المشتركة لكل من تلك الاتفاقات والسياسات المحلية للدول المعنية.
    Sin embargo, todos los países se han comprometido a continuar la reforma y la liberalización, no mediante actos voluntarios que se pueden revocar libremente, sino mediante compromisos vinculantes en el marco de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ومع هذا، فقد التزمت كافة البلدان بالاضطلاع بمزيد من اﻹصلاح والتحرير، لا باعتبار ذلك خطوات طوعية يمكن الرجوع فيها وفق مشيئة البلد، بل باعتبار ذلك ارتباطا ملزما في إطار اتفاقات المنظمة العالمية للتجارة.
    Cuba hace referencia a las llamadas Leyes Torricelli, de 1992, y Helms-Burton, de 1996, cuyas disposiciones son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas, violatorias del derecho internacional y de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN وتشير كوبا إلى ما يسمى بقانون توريتشيللي لعام 1992 وقانون هيلمز - بيرتون لعام 1996، وتقول إنهما يحتويان على أحكام تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقات منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus