Se puede, por tanto, afirmar que tras cuatro años de aplicación de los Acuerdos de Matignon, los problemas sociales del pueblo canaco no han cambiado. | UN | وأضاف أنه يمكنه أيضا أن يؤكد أنه بعد مضي أربعة سنوات على تنفيذ اتفاقات ماتينيون لم تتغير المشاكل الاجتماعية لشعب الكاناك. |
Seguiremos vigilando la aplicación de los Acuerdos de Matignon hasta que se logre el objetivo final. | UN | وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي. |
Las consecuencias de los Acuerdos de Matignon no benefician al pueblo canaco, que sigue estando en la misma situación social seis años después de que los Acuerdos entraran en vigor. | UN | إن ما أسفرت عنه اتفاقات ماتينيون ليس في صالح شعب الكاناك؛ فوضعه الاجتماعي لم يتبدل بعد مرور ست سنوات على دخول هذه الاتفاقات حيز النفاذ. |
Puede que ya se hayan determinado los resultados del referéndum de 1994, lo que sería contrario al espíritu de los Acuerdos de Matignon. | UN | وليس من المستبعد أن تكون نتائج استفتاء عام ١٩٩٤ قد حددت سلفا وهو ما يتنافى مع روح اتفاقات ماتينيون. |
Quebrantando el espíritu de los Acuerdos de Matignon, se desarrolla la Gran Nouméa en detrimento de otras zonas rurales de la provincia Meridional. | UN | وانتهاكـا لروح اتفاقات ماتينيون تجري تنمية نوميا الكبرى علــى حساب النــواحي الريفيـة فـي مقاطعـة الجنوب. |
Nueva Caledonia en mayo de 1995 y la aplicación de los Acuerdos de Matignon | UN | اﻷول - كاليدونيا الجديدة في أيار/مايو ١٩٩٥ ومتابعة اتفاقات ماتينيون الثاني - |
Las partes en los Acuerdos reiteraron su voluntad de no interrumpir el diálogo y de llevar a término el proceso de los Acuerdos de Matignon. | UN | وقد أكد من جديد جميع الشركاء في الاتفاقات تصميمهم على عدم قطع الحوار والوصول بعملية اتفاقات ماتينيون إلى مداها. |
Queremos volver un poco al fondo de los Acuerdos de Matignon. | UN | ونود أن نعود قليلا إلى صلب موضوع اتفاقات ماتينيون. |
En todo caso esto crea dificultades y yo quisiera volver para responder a la pregunta anterior. ¿Cómo habría que hacer para que la aplicación de los Acuerdos de Matignon se cumpla con menos sentimiento de crisis? | UN | إن هذا، في جميع اﻷحوال، يولد صعوبات، وعليه أود أن أجيب على السؤال السابق. ماذا ينبغي عمله حتى يتم تنفيذ اتفاقات ماتينيون بقدر أقل من الشعور بأننا في حالة أزمة؟ |
El Comité para la vigilancia de los Acuerdos de Matignon se reunió en forma anual para evaluar la aplicación de los Acuerdos, realizar los ajustes necesarios y fijar nuevas prioridades. | UN | وتجتمع لجنة رصد اتفاقات ماتينيون سنويا لتقييم مدى تنفيذ الاتفاقات وإجراء التعديلات الضرورية ووضع أولويات جديدة. |
Mientras tanto, el Foro del Pacífico Meridional sigue apoyando la aplicación de los Acuerdos de Matignon. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل محفل جنوب المحيط الهادئ دعم تنفيذ اتفاقات ماتينيون. |
Este marco, por otra parte, no ha sido impuesto por el Estado sino que está implícito en el espíritu de los Acuerdos de Matignon. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذا اﻹطار ليست الدولة هي التي فرضته بل الذي فرضه هي روح اتفاقات ماتينيون. |
¿Cuál es el saldo de estos ocho años de aplicación de los Acuerdos de Matignon? | UN | وماذا عن ناتج تنفيذ اتفاقات ماتينيون في خلال هذه اﻷعوام الثمانية؟ |
El Gobierno de Francia ha tomado la iniciativa de lanzar un proceso preparatorio para los acontecimientos de 1998 mediante el diálogo entre los signatarios de los Acuerdos de Matignon. | UN | وقد بادرت الحكومة الفرنسية ببدء عملية التحضير لاستفتاء ١٩٩٨ من خلال الحوار بين موقعي اتفاقات ماتينيون. |
Un representante describió la evolución de Nueva Caledonia hacia la libre determinación dentro del marco de los Acuerdos de Matignon. | UN | ووصف أحد الممثلين مسيرة كاليدونيا الجديدة نحو تقرير المصير ضمن إطار اتفاقات ماتينيون. |
El FLNKA desea lograr el consenso en relación con el proyecto con las otras dos partes de los Acuerdos de Matignon. | UN | وترغب الجبهة في التوصل الى اتفاق في اﻵراء بشأن هذا المشروع مع الطرفين اﻵخرين في اتفاقات ماتينيون. |
A ese respecto, se deben aplicar las disposiciones de los Acuerdos de Matignon en que se establece quién tiene derecho a votar. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تطبيق أحكام اتفاقات ماتينيون التي تحدد مَن له الحق في التصويت. |
En virtud de los Acuerdos de Matignon, se ha establecido la paz y se ha garantizado una mayor descentralización merced a la creación de tres nuevas provincias. | UN | وأضافت وبموجب اتفاقات ماتينيون توطد السلم، كما ضمن إنشاء ثلاث مقاطعات جديدة إقامة حكمٍ لا مركزي أوسع. |
Debemos aprovechar la experiencia de los Acuerdos de Matignon. | UN | ويتعين علينا أن نستفيد من خبرة اتفاقات ماتينيون. |
Reafirmó su pleno apoyo a los procesos que se habían puesto en marcha en virtud de los Acuerdos de Matignon y, aunque tenía presentes las interpretaciones diversas y contradictorias de los Acuerdos y las expectativas, al respecto, que habían surgido alentó a todas las partes a que reafirmaran su adhesión al proceso de Matignon y al fomento del desarrollo económico, político y social de Nueva Caledonia. | UN | وأعاد المحفل تأكيد تأييده الكامل للعمليات التي تجرى في ظل اتفاقات ماتينون. ومع ادراكه لتباين وتعارض التفسيرات والتوقعات الخاصة بالاتفاقات، شجع المحفل جميع اﻷطراف على مواصلة التزامها بعملية ماتينون، وبتعزيز التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة. |