"de los acuerdos de oslo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات أوسلو
        
    • ﻻتفاقات أوسلو
        
    • اتفاقي أوسلو
        
    • على اتفاقيات أوسلو
        
    • اتفاق أوسلو
        
    • باتفاقات أوسلو
        
    • ﻻتفاق أوسلو
        
    • واتفاقات أوسلو
        
    Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو.
    En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los Acuerdos de Oslo. UN في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    Se ha recibido información de que las condiciones de detención han ido deteriorándose desde la firma de los Acuerdos de Oslo y El Cairo. UN ويتردد أن ظروف الاحتجاز تدهورت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو والقاهرة.
    El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de enfrentamientos con las fuerzas de seguridad de Israel había disminuido en un 50% después de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN وانخفض عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة الاشتباكات مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بنسبة ٠٥ في المائة منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Por extraño que parezca, a partir de 1993 y de la firma de los Acuerdos de Oslo, en realidad el cierre se volvió más intenso, más problemático. UN وقد يبدو غريبا أن إغلاق اﻷراضي المحتلة أصبح أكثر إحكاما وتعسفا منذ عام ١٩٩٣ وتوقيع اتفاقات أوسلو.
    Además, se afirma que, desde la firma de los Acuerdos de Oslo, se han confiscado alrededor de 2.796 dunums de tierra. UN وقيل أيضا إن ٧٩٦ ٢ دونما من اﻷرض قد صودرت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Puesto en libertad en virtud de los Acuerdos de Oslo. UN أطلق سراحه من السجن بموجب اتفاقات أوسلو.
    El proceso de paz iba avanzando en la dirección correcta —es decir, hacia adelante—, especialmente después de la concertación de los Acuerdos de Oslo. UN لقد كانت عملية السلام تتحرك الى اﻷمام على الطريق الصحيح منذ اتفاقات أوسلو.
    El actual Gobierno israelí reniega con aparente impunidad de las obligaciones que le incumben en virtud de los Acuerdos de Oslo. UN فالحكومة اﻹسرائيلية الحالية تتنصل من التزاماتها بموجب اتفاقات أوسلو واثقة بأنها ستفلت من العقاب.
    Todo esto no sólo continúa perturbando la vida de los civiles palestinos, sino que impide un crecimiento viable de la economía palestina, previsto en virtud de los Acuerdos de Oslo. UN وهذا كله لا يؤدي إلى استمرار تعطيل الحياة المدنية الفلسطينية فحسب، ولكن أيضا إلى منع أية تنمية ممكنة للاقتصاد الفلسطيني، تلك التنمية المطلوبة بموجب اتفاقات أوسلو.
    La gran mayoría de los 2.400 reclusos condenados habían sido sometidos a juicio antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN وكانت قد أجريت محاكمة اﻷغلبية الساحقة من اﻟ ٤٠٠ ٢ محتجز قبل توقيع اتفاقات أوسلو.
    En general se considera que la confiscación de tierras palestinas en los territorios ocupados se ha intensificado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. UN ومن المتصور على نطاق واسع أن سياسة مصادرة أراضي الفلسطينيين في المناطق المحتلة قد تكثفت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Se informó también al Comité de que la situación había empeorado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    No obstante, a la delegación de mi país le preocupa que se dé prioridad a las elecciones y no a procurar la paz mediante la aplicación de los Acuerdos de Oslo. UN إلا أن وفدي يشعر بالقلق من أن يستأثر توقيت تلك الانتخابات بالأولوية على السعي لتحقيق السلام بتنفيذ اتفاقات أوسلو.
    La otra vía es la de una solución negociada, congruente con los compromisos de los Acuerdos de Oslo. UN والمسار الثاني هو طريق تسوية متفاوض عليها، تتمشى مع الالتزامات الصادرة في اتفاقات أوسلو.
    Desde la firma de los Acuerdos de Oslo hasta finales de 1998 se estimaba que había habido más de 700 demoliciones. UN ويُقدر عدد عمليات الهدم التي تمت منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية عام ٨٩٩١ بما يزيد على ٠٠٧ عملية.
    Según numerosos testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial, la expansión de los actuales asentamientos se aceleró desde la firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo. UN وحسب أقوال شهود عديدين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة، ما زالت عمليات توسيع نطاق المستوطنات الموجودة منذ التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة جارية لم تتوقف.
    Después de la firma de los Acuerdos de Oslo se fundó también otra organización femenina, denominada " Asociación de Mujeres por la Paz " . UN ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو.
    Costa Rica reitera su enérgico llamamiento en favor de la paz y el proceso de cumplimiento de los Acuerdos de Oslo. UN وأخيرا تؤكد كوستاريكا من جديد دعوتها القوية المؤيدة للسلام وعملية تنفيذ اتفاق أوسلو.
    El firme compromiso del Gobierno de Netanyahu por el respeto de los Acuerdos de Oslo está estrechamente vinculado al proceso de paz forjado con nuestros vecinos inmediatos, Egipto y Jordania. UN والالتزام الكامل لحكومة نتنياهو باتفاقات أوسلو يرتبط ارتباطا وثيقا بعملية السلم التي ساعد في تشكيلها جارانا المباشران، مصر واﻷردن.
    Estas actividades ilegales no son conducentes para la consolidación de la paz, sino que, por el contrario, constituyen un gran obstáculo para la paz y violan la letra y el espíritu de la Conferencia de Madrid, de los Acuerdos de Oslo y del Cuarto Convenio de Ginebra. UN إن هذه اﻷنشطة غير القانونية لا تفضي إلى توطيد السلام، بل هي عقبة رئيسية أمام السلام وانتهاك لمؤتمر مدريد واتفاقات أوسلو نصا وروحا، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus