Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
Se ha recibido información de que las condiciones de detención han ido deteriorándose desde la firma de los Acuerdos de Oslo y El Cairo. | UN | ويتردد أن ظروف الاحتجاز تدهورت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو والقاهرة. |
El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de enfrentamientos con las fuerzas de seguridad de Israel había disminuido en un 50% después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وانخفض عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة الاشتباكات مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بنسبة ٠٥ في المائة منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
Por extraño que parezca, a partir de 1993 y de la firma de los Acuerdos de Oslo, en realidad el cierre se volvió más intenso, más problemático. | UN | وقد يبدو غريبا أن إغلاق اﻷراضي المحتلة أصبح أكثر إحكاما وتعسفا منذ عام ١٩٩٣ وتوقيع اتفاقات أوسلو. |
Además, se afirma que, desde la firma de los Acuerdos de Oslo, se han confiscado alrededor de 2.796 dunums de tierra. | UN | وقيل أيضا إن ٧٩٦ ٢ دونما من اﻷرض قد صودرت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
Puesto en libertad en virtud de los Acuerdos de Oslo. | UN | أطلق سراحه من السجن بموجب اتفاقات أوسلو. |
El proceso de paz iba avanzando en la dirección correcta —es decir, hacia adelante—, especialmente después de la concertación de los Acuerdos de Oslo. | UN | لقد كانت عملية السلام تتحرك الى اﻷمام على الطريق الصحيح منذ اتفاقات أوسلو. |
El actual Gobierno israelí reniega con aparente impunidad de las obligaciones que le incumben en virtud de los Acuerdos de Oslo. | UN | فالحكومة اﻹسرائيلية الحالية تتنصل من التزاماتها بموجب اتفاقات أوسلو واثقة بأنها ستفلت من العقاب. |
Todo esto no sólo continúa perturbando la vida de los civiles palestinos, sino que impide un crecimiento viable de la economía palestina, previsto en virtud de los Acuerdos de Oslo. | UN | وهذا كله لا يؤدي إلى استمرار تعطيل الحياة المدنية الفلسطينية فحسب، ولكن أيضا إلى منع أية تنمية ممكنة للاقتصاد الفلسطيني، تلك التنمية المطلوبة بموجب اتفاقات أوسلو. |
La gran mayoría de los 2.400 reclusos condenados habían sido sometidos a juicio antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وكانت قد أجريت محاكمة اﻷغلبية الساحقة من اﻟ ٤٠٠ ٢ محتجز قبل توقيع اتفاقات أوسلو. |
En general se considera que la confiscación de tierras palestinas en los territorios ocupados se ha intensificado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | ومن المتصور على نطاق واسع أن سياسة مصادرة أراضي الفلسطينيين في المناطق المحتلة قد تكثفت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
Se informó también al Comité de que la situación había empeorado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
No obstante, a la delegación de mi país le preocupa que se dé prioridad a las elecciones y no a procurar la paz mediante la aplicación de los Acuerdos de Oslo. | UN | إلا أن وفدي يشعر بالقلق من أن يستأثر توقيت تلك الانتخابات بالأولوية على السعي لتحقيق السلام بتنفيذ اتفاقات أوسلو. |
La otra vía es la de una solución negociada, congruente con los compromisos de los Acuerdos de Oslo. | UN | والمسار الثاني هو طريق تسوية متفاوض عليها، تتمشى مع الالتزامات الصادرة في اتفاقات أوسلو. |
Desde la firma de los Acuerdos de Oslo hasta finales de 1998 se estimaba que había habido más de 700 demoliciones. | UN | ويُقدر عدد عمليات الهدم التي تمت منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية عام ٨٩٩١ بما يزيد على ٠٠٧ عملية. |
Según numerosos testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial, la expansión de los actuales asentamientos se aceleró desde la firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo. | UN | وحسب أقوال شهود عديدين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة، ما زالت عمليات توسيع نطاق المستوطنات الموجودة منذ التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة جارية لم تتوقف. |
Después de la firma de los Acuerdos de Oslo se fundó también otra organización femenina, denominada " Asociación de Mujeres por la Paz " . | UN | ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو. |
Costa Rica reitera su enérgico llamamiento en favor de la paz y el proceso de cumplimiento de los Acuerdos de Oslo. | UN | وأخيرا تؤكد كوستاريكا من جديد دعوتها القوية المؤيدة للسلام وعملية تنفيذ اتفاق أوسلو. |
El firme compromiso del Gobierno de Netanyahu por el respeto de los Acuerdos de Oslo está estrechamente vinculado al proceso de paz forjado con nuestros vecinos inmediatos, Egipto y Jordania. | UN | والالتزام الكامل لحكومة نتنياهو باتفاقات أوسلو يرتبط ارتباطا وثيقا بعملية السلم التي ساعد في تشكيلها جارانا المباشران، مصر واﻷردن. |
Estas actividades ilegales no son conducentes para la consolidación de la paz, sino que, por el contrario, constituyen un gran obstáculo para la paz y violan la letra y el espíritu de la Conferencia de Madrid, de los Acuerdos de Oslo y del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | إن هذه اﻷنشطة غير القانونية لا تفضي إلى توطيد السلام، بل هي عقبة رئيسية أمام السلام وانتهاك لمؤتمر مدريد واتفاقات أوسلو نصا وروحا، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة. |