Los Estados pusieron de relieve que la gestión de las existencias, incluidas las medidas de seguridad física, podía beneficiarse de los adelantos tecnológicos. | UN | 9 - وأكدت الدول أن إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي، يمكن أن تستفيد من أوجه التقدم التكنولوجي. |
Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y puede aumentar su capacidad productiva, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y puede aumentar su capacidad productiva, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
La Comisión celebra ese hecho y exhorta a que se intensifiquen los esfuerzos para seguir reduciendo o incluso eliminando la necesidad de recurrir a servicios externos de impresión mediante una utilización inteligente de los adelantos tecnológicos. | UN | وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع على بذل المزيد من الجهود لمواصلة الحد من الطباعة الخارجية بل ووضع نهاية لها بالاستغلال الفطن للتقدم التكنولوجي. |
Reconocemos que la ciencia y la tecnología desempeñan una función crítica en la consecución de los objetivos de desarrollo y que el apoyo internacional es esencial para permitir que los países en desarrollo se beneficien de los adelantos tecnológicos. | UN | 37 - نحن نسلّم بأن للعلوم والتكنولوجيا دورا حاسما في تحقيق الغايات الإنمائية وبأن تقديم الدعم الدولي أمر أساسي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من التطورات التكنولوجية. |
Los Estados pusieron de relieve que la gestión de las existencias, que abarca entre otras cosas las medidas de seguridad física, puede beneficiarse de los adelantos tecnológicos. | UN | ٥ - وأكدت الدول أن إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي، يمكن أن تستفيد من التقدم التكنولوجي. |
En los países en desarrollo, la liberalización económica en un contexto de ajuste estructural ha hecho aumentar en ocasiones los riesgos de inestabilidad y la marginación de algunos grupos sociales, aunque diversos países han aprovechado las nuevas oportunidades derivadas de los adelantos tecnológicos, la mayor movilidad de los factores de producción y un sistema comercial más abierto. | UN | ففي بعض اﻷحيان أدت عملية التحرير الاقتصادي مع التكيف الهيكلي في البلدان النامية إلى زيادة مخاطر عدم الاستقرار ومخاطر تهميش بعض الفئات الاجتماعية، وإن كانت عدة بلدان قد استغلت الفرص الجديدة التي أتاحها التقدم التكنولوجي وزيادة حركية عوامل اﻹنتاج وزيادة انفتاح نظام التجارة. |
44. Sin embargo, para lograr este objetivo, es necesario actualizar las leyes y los reglamentos pertinentes en función de los adelantos tecnológicos y comerciales. | UN | 44- على أن تحقيق هذا الهدف يحتاج أن تكون القوانين والأنظمة ذات الصلة مواكبة للتطورات التكنولوجية والتجارية. |
Estudio de los adelantos tecnológicos aplicables a la protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas | UN | النظر في تطوير التكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام |
Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y puede aumentar su capacidad productiva, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y a aumentar su capacidad productiva, | UN | وإذ تدرك أنّ الدعم الدولي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وعلى تعزيز طاقتها الإنتاجية، |
Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y puede aumentar su capacidad productiva, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y a aumentar su capacidad productiva, | UN | وإذ تقر بأن الدعم الدولي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وعلى تعزيز طاقتها الإنتاجية، |
Aún no se conoce el límite de las posibilidades existentes y aún queda mucho por resolver para que los países en desarrollo puedan beneficiarse plenamente de los adelantos tecnológicos, pero no cabe duda de que el Grupo de Trabajo ha realizado una excelente labor en pro de todos los Miembros de las Naciones Unidas, labor que merece un estímulo constante. | UN | وما زال النطاق الكامل لﻹمكانات القائمة حاليا غير معروف ويتعين فعل الكثير لكفالة أن يكون في وسع البلدان النامية اﻹفادة إفادة كاملة من أوجه التقدم التكنولوجي. غير أنه لا شك في أن الفريق العامل قد قام بعمل ممتاز لمنفعة كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Reconocemos que la ciencia y la tecnología desempeñan una función crítica en la consecución de los objetivos de desarrollo y que el apoyo internacional es esencial para permitir a los países en desarrollo beneficiarse de los adelantos tecnológicos. | UN | 22 - نحن نقر بأن العلم والتكنولوجيا يؤديان دورا حاسم الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية وبأن الدعم الدولي لا غنى عنه لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي. |
Destacando la importancia del apoyo internacional a los países en desarrollo para que éstos puedan beneficiarse de los adelantos tecnológicos y aumentar su capacidad productiva, | UN | " وإذ تؤكد أهمية تقديم الدعم الدولي إلى البلدان النامية كي تصبح قادرة على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وتعزيز طاقتها الإنتاجية، |
La Comisión celebra ese hecho y exhorta a que se intensifiquen los esfuerzos para seguir reduciendo o incluso eliminando la necesidad de recurrir a servicios externos de impresión mediante una utilización inteligente de los adelantos tecnológicos. | UN | وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع على بذل المزيد من الجهود لمواصلة الحد من الطباعة الخارجية بل ووضع نهاية لها بالاستغلال الفطن للتقدم التكنولوجي. |
De la misma manera que estos países se han beneficiado enormemente de los adelantos tecnológicos de los países desarrollados en esferas como la medicina y la industria para fomentar el bienestar humano sin tener que innovar, también pueden aprender y aprovechar los conocimientos y la experiencia institucionales de los países desarrollados. | UN | ومثلما استفادت هذه البلدان النامية بقدر هائل من التقدم التكنولوجي في البلدان المتقدمة، في مجالات مثل الطب والصناعة، لتعزيز الرفاه البشري دون اضطرار هذه البلدان إلى الابتكار، يمكن أيضا لهذه البلدان أن تتعلم وأن تستفيد مما تكسبه البلدان المتقدمة من دراية وتجربة في المجال المؤسسي. |
En los países en desarrollo, la liberalización económica en un contexto de ajuste estructural ha hecho aumentar en ocasiones los riesgos de inestabilidad y la marginación de algunos grupos sociales, aunque diversos países han aprovechado las nuevas oportunidades derivadas de los adelantos tecnológicos, la mayor movilidad de los factores de producción y un sistema comercial más abierto. | UN | ففي بعض اﻷحيان أدت عملية التحرير الاقتصادي مع التكيف الهيكلي في البلدان النامية إلى زيادة مخاطر عدم الاستقرار ومخاطر تهميش بعض الفئات الاجتماعية، وإن كانت عدة بلدان قد استغلت الفرص الجديدة التي أتاحها التقدم التكنولوجي وزيادة حركية عوامل اﻹنتاج وزيادة انفتاح نظام التجارة. |
Con el tiempo y en vista de los adelantos tecnológicos, las ideas habían cambiado y el concepto de " bajo " potencial de calentamiento atmosférico era en esos momentos muy inferior al del pasado. | UN | ومع مرور الوقت ونظراً للتطورات التكنولوجية تغيرت الأفكار وأصبح مفهوم القدرة ' ' المنخفضة`` على إحداث الاحترار العالمي أقل بكثير في الوقت الحالي عما كان عليه في السابق. |
11. Estudio de los adelantos tecnológicos aplicables a la protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas. | UN | 11- النظر في تطوير التكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام. |
A pesar de los adelantos tecnológicos del último decenio y del aumento enorme del comercio mundial, los beneficios de la mundialización no se han distribuido en forma pareja y resulta sumamente claro que los países en desarrollo continúan marginados. | UN | ورغم أوجه التقدم التكنولوجي التي أحرزت في العقد الماضي، والزيادة الهائلة في التجارة في جميع أنحاء العالم، لا يجري توزيع منافع العولمة توزيعا متساويا، ومن الواضح بجلاء أنه تجري مواصلة تهميش البلدان النامية. |