"de los africanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفارقة
        
    • الأفريقيين
        
    • من اﻷفريقيين
        
    • للأفارقة
        
    • الشعوب الأفريقية
        
    • للأفريقيين
        
    • اﻻفريقيين
        
    • بالأفارقة
        
    • الافارقة
        
    En otro frente, la gestión de los recursos naturales merece más atención, tanto de los africanos como de la comunidad internacional. UN وعلى صعيد آخر، إن إدارة الموارد الطبيعية لأمر جدير بالاهتمام من جانب الأفارقة والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Ella debe preocuparse por la suerte de los africanos en situaciones de conflicto, como lo ha hecho respecto de otras regiones. UN ويجب عليها أن تهتم بمصير الأفارقة في حالات الصراع على غرار ما تفعله في المناطق الأخرى.
    África tiene 14 líneas telefónicas por 1.000 habitantes, y menos del 0,5% de los africanos han utilizado la Internet. UN ويوجد في أفريقيا 14 خطا هاتفيا لكل 000 1 شخص، ولا يستعمل شبكة الإنترنت سوى أقل من 1 في المائة من جميع الأفارقة.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África extrae sus fuerzas de la determinación de los africanos de superar el subdesarrollo y la marginación. UN وتستمد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قوتها من إصرار الأفريقيين على التغلب على التخلف والتهميش.
    Se estima que el 44% de los africanos en su conjunto, y el 51% de ellos en el África subsahariana, viven en la pobreza absoluta. UN فيقدر أن ٤٤ في المائة من اﻷفريقيين عموما و ٥١ في المائة ممن يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء يعيشون في فقر مدقع.
    Sin embargo, el problema de Somalia no puede dejarse exclusivamente en manos de los africanos. UN ومع ذلك، إن مشكلة الصومال لا يمكن أن تُترك للأفارقة أنفسهم.
    Huelga decir que para poder hacer realidad esta ambición de África se requiere tiempo, energía y una auténtica voluntad política por parte de los africanos. UN وغني عن البيان أن تحقيق مثل هذا الطموح لأفريقيا يتطلب وقتا، وطاقة وإرادة سياسية حقيقية من جانب الأفارقة.
    Es de esperar que estas propuestas, de los africanos y para los africanos, se pongan en marcha en un futuro no muy lejano. UN إننا على أمل أن تبدأ انطلاقة هذه المقترحات، المقدمة من الأفارقة من أجل الأفارقة، في مستقبل لا يطول انتظاره.
    El segundo elemento debería ser el fortalecimiento del sentido de identificación, por parte de los africanos, de toda acción de cooperación que se les proponga. UN والعنصر الثاني هو تقوية إحساس الأفارقة بملكيتهم للنشاط التعاوني المقترح عليهم.
    Los dirigentes de África se han fijado un programa para la renovación del continente que se basa en el sentido de pertenencia y empeño de los africanos. UN وقد وضع القادة الأفارقة برنامجا لتجديد القارة على أساس ملكية أفريقيا لأمرها والتزامها.
    Se trata de una nueva iniciativa, que es, antes que nada, una propuesta de África, de los africanos y para los africanos y así debe ser entendida. UN إن هذه المبادرة الجديدة هي في المقام الأول اقتراح من الأفارقة ومن أجل الأفارقة، وينبغي أن تفهم على هذا الأساس.
    En tanto se desarrolla una economía mundial basada en el conocimiento, el 41% de los africanos mayores de 15 años es analfabeto. UN وفي حين أنه يجري تطوير اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة، فإن 41 في المائة من الأفارقة الذين تتجاوز أعمارهم 15 عاما أميون.
    En efecto, la Unión Africana sólo podrá responder adecuadamente a las expectativas de los africanos si se erige sobre bases sólidas. UN ولن يستطيع الاتحاد الوفاء بتوقعات الأفارقة كما ينبغي ما لم يبن على أسس قوية.
    Estas iniciativas han dejado en claro que la responsabilidad primordial para el desarrollo de África está en manos de los africanos. UN وأوضحت هاتان المبادرتان أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Así es como debería ser: el futuro de África debería ser trazado por los africanos y en nombre de los africanos. UN وهذا ما ينبغي أن تكون عليه الأمور: يرسم الأفارقة مستقبل أفريقيا بالنيابة عن الأفارقة.
    El programa se basa en la determinación de los africanos de librarse a sí mismos y al continente del subdesarrollo y la exclusión en un mundo globalizado. UN ويتركز البرنامج علي عزم الأفريقيين علي تخليص أنفسهم والقارة من الضيق الناجم عن التخلف والإقصاء في عالم يتسم بالعولمة.
    Sólo falta decidir quién se encargará de financiarlos y cómo se hará, a través de la participación de los africanos, con recursos públicos de nuestros asociados y del sector privado. UN ولم يبق سوى تحديد من يمولها وكيفية تمويلها، من خلال مشاركة الأفريقيين والموارد العامة المقدمة من شركائنا والقطاع الخاص.
    Además, el 44% de los africanos y el 51% de los habitantes de África al sur del Sáhara viven en la pobreza absoluta. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ٤٤ في المائة من اﻷفريقيين و ٥١ في المائة من سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون في فقر مدقع.
    Muestra la riqueza de las culturas africanas y el talento creativo de los africanos para promover un desarrollo inclusivo que tiene su origen en la economía creativa. UN وهي تعرض ثراء الثقافات الأفريقية والمواهب الخلاقة للأفارقة لتعزيز التنمية الشاملة المتجذرة في الاقتصاد الإبداعي.
    Egipto espera que aumenten los esfuerzos regionales e internacionales para respaldar esa iniciativa, destinada a aliviar una de las principales causas del sufrimiento de los africanos. UN وتأمل مصر أن تتكاتف الجهود الدولية والإقليمية لدعم تنفيذ هذه المبادرة، مما يسهم في رفع المعاناة عن الشعوب الأفريقية.
    Todos somos perfectamente conscientes de que, en 1945, África no era de los africanos y la mayor parte de Asia no estaba en manos de los asiáticos. UN وجميعنا ندرك أن أفريقيا في عام 1945 لم تكن للأفريقيين وأن معظم آسيا لم يكن مملوكا للآسيويين.
    De esta forma, sólo la sucesión de los africanos casados con arreglo a la Ley sobre el matrimonio de africanos o de matrimonios consuetudinarios sin registrar se regirá por el derecho consuetudinario. UN وبالتالي فإن القانون العرفي لا ينظم إلا تركات اﻷفريقيين المتزوجين بموجب قانون الزواج اﻷفريقي أو بزواج عرفي غير مسجل.
    Sin dudas, esta situación sumamente inquietante requiere la atención de toda la comunidad internacional y, en particular, de los africanos. UN ومما لا شك فيه أن هذه الحالة التي تسبب قلقا شديدا جدا تستنجد بالمجتمع الدولي بأسره، وبخاصة بالأفارقة.
    Tóxico lodos lanzó sobre veneno un conjunto de los africanos, cayendo muerto. Open Subtitles بعض أنواع الفطر السامة قضت على مجموعة من الافارقة وماتوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus