El programa se llevó a cabo con la participación de los agricultores en el proceso de reglamentación, y con el apoyo de los consumidores. | UN | وتم إنجاز ذلك عن طريق إشراك المزارعين في عملية التنظيم وكذلك الدعم المقدم من المستهلكين. |
Debe alentarse la participación de los agricultores en las investigaciones agrícolas, los proyectos de riego y la ordenación de cuencas. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة المزارعين في البحوث المزرعية، ومشروعات الري وإدارة مستجمعات اﻷمطار. |
Debe alentarse la participación de los agricultores en las investigaciones agrícolas, los proyectos de riego y la ordenación de cuencas. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة المزارعين في البحوث المزرعية، ومشروعات الري وإدارة أحواض الصرف. |
Los ejemplos que figuran a continuación ilustran los beneficios que comporta la participación de los agricultores en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتبين الأمثلة التالية فوائد إشراك المزارعين في عمليات اتخاذ القرار: |
Los mecanismos protectores se introducen en beneficio de los agricultores en las economías dominantes. | UN | ويجري إدراج الوسائل الحمائية للمزارعين في الاقتصادات المهيمنة. |
Multiplicación de semillas con la participación de los agricultores en el estado de Rakhine (Myanmar) | UN | مضاعفة إنتاج البذور بمشاركة المزارعين في ولاية راخين، ميانمار |
La creación de nuevas semillas capaces de soportar la sequía y las inundaciones y resistentes al cambio climático puede mejorar la capacidad de adaptación de los agricultores en zonas vulnerables. | UN | كما يمكن لخلق بذور جديدة قادرة على تحمل الجفاف والنمو في الفيضانات ومقاومة تغير المناخ أن تحسن قدرات المزارعين في المناطق المعرضة للخطر على التكيف. |
Participación de los agricultores en los programas de calidad alimentaria | UN | مشاركة المزارعين في مشاريع تحسين جودة الغذاء |
Los compromisos reducirán la distorsión de los mercados mundiales de esos productos ocasionada por la larga historia de protección de los agricultores en los países desarrollados con economía de mercado (PDEM). | UN | وستؤدي هذه الالتزامات الى تقليل الاعوجاج في اﻷسواق العالمية لهذه المنتجات الناتج عن تاريخ طويل من حماية المزارعين في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة. |
En Benin, el proyecto Recherche agronomique en milieu réel tiende a mejorar el proceso de transferencia de tecnología y el proyecto Poursuite des études en milieu réel promueve una mayor participación de los agricultores en el desarrollo rural. | UN | وفــي بنــن، يستهدف مشــروع البحوث الزراعية الميدانية تحسين عملية نقل التكنولوجيا، ويدعو مشروع متابعة الدراسات الميدانية إلى تحسين مشاركة المزارعين في التنمية الريفية. |
A diferencia del pasado, cuando las que tomaban todas las decisiones sobre los planes de desarrollo de los minifundistas eran instituciones gubernamentales, el nuevo enfoque alienta la participación de los agricultores en todos los aspectos del plan de desarrollo. | UN | وعلى عكس ما كان يحدث سابقا عندما كانت المؤسسات الحكومية تتخذ كل القرارات لوضع النظم لصغار الملاك، فان النهج الجديد يشجع على إشراك المزارعين في كافة نواحي وضع هذا النظام. |
Esto no sólo contribuirá a mantener la actividad de los agricultores en vez de convertirlos en consumidores dependientes de la ayuda, sino que también liberará recursos adicionales para otros suministros humanitarios necesarios. | UN | وهذا لن يسهم فحسب في إبقاء المزارعين في حالة عمل بدلا من تحويلهم إلى مستهلكين معتمدين على المعونة، بل سيحرر أيضا موارد إضافية تفيد في توفير إمدادات إنسانية ضرورية أخرى. |
Subrayaron una mayor participación de los agricultores en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones, e insistieron en que el aumento del comercio sólo resultaba benéfico si se incrementaba la prosperidad de la población rural. | UN | وأكد المزارعون على ضرورة زيادة إشراك المزارعين في جميع مستويات صنع القرار، وشددوا على أنه لا جدوى من تنمية التجارة ما لم تعزز من رفاهية الريفيين. |
26. La situación de los agricultores en los países en desarrollo puede incluso empeorar debido a que las industrias de elaboración de alimentos se están consolidando también rápidamente. | UN | 26- وقد يزداد مركز المزارعين في البلدان النامية سواءً بحكم أن صناعات تجهيز الأغذية تمر بدورها بتوحيد سريع. |
Las políticas y los reglamentos gubernamentales relacionados con la bioenergía deben reflejar los intereses de los agricultores en zonas rurales. | UN | 194 - على سياسات الحكومة ولوائحها المتصلة بالطاقة الإحيائية أن تعكس اهتمامات المزارعين في المناطق الريفية. |
En Colombia, la tendencia reciente ha sido la concentración de la tierra en manos de unos pocos y la expulsión de los agricultores en pequeña escala a zonas sin tierras con título. | UN | وفي كولومبيا، كان الاتجاه الأخير التركيز على الأراضي من جانب القلة وطرد المزارعين في المساحات الصغيرة إلى مساحات دون تمليك الأراضي. |
En ese contexto, es importante recalcar que la cooperación internacional estimula la revitalización de la productividad de los agricultores en los países en desarrollo, contribuyendo así a transformar más rápidamente sus prácticas actuales de agricultura de subsistencia en una agricultura comercial. | UN | وفي هذا السياق، من المهم التأكيد على أن التعاون الدولي يحفز إنعاش إنتاجية المزارعين في البلدان النامية، وأنه بالتالي يسهم في التحول السريع من ممارسات زراعة الكفاف الحالية إلى الزراعة التجارية. |
La labor de la FIPA en materia de políticas se centra en mejorar la situación de los agricultores en un entorno que cambia rápidamente en todo el mundo. | UN | وتركز السياسة العامة التي يعتمدها الاتحاد في أعماله على تحسين وضع المزارعين في هذه البيئة السريعة التغير في العالم أجمع. |
La participación de los agricultores en sistemas de certificación les permite mejorar la calidad y la fiabilidad de sus productos. | UN | 60 - تسمح مشاركة المزارعين في نظم التصديق بتحسين جودة منتجاتهم وموثوقيتها. |
Además suministró información actualizada sobre los logros de los agricultores en la protección del medio ambiente mediante la aplicación de prácticas agrícolas sostenibles. | UN | إذ قدمت هذه الحملة آخر ما استجد من معلومات عن إنجازات المزارعين في مجال حماية البيئة من خلال استخدامهم ممارسات زراعية مستدامة. |
El objetivo del programa es mejorar la capacidad de gestión de los agricultores en la provincia, mejorando así la viabilidad financiera de las explotaciones agrícolas y la competitividad de la industria. | UN | ويستهدف البرنامج تحسين القدرة على إدارة المشروعات الزراعية، مما يسمح بتحسين القدرة المالية للمزارعين في المقاطعة ودعم الموقف التنافسي للصناعة. |