Finlandia afirmó que estaba aplicando rigurosamente el Programa de Acción Báltico 21, en el que se establecen metas para el desarrollo agrícola sostenible de la región y alienta la participación de los agricultores locales y los ciudadanos. | UN | فقد أشارت فنلندا إلى التزامها ببرنامج عمل منطقة بحر البلطيق للقرن 21، الذي يحدد أهداف التنمية الزراعية المستدامة في هذه المنطقة ويشجع المزارعين المحليين والمواطنين على المشاركة فيها. |
El concepto de soberanía alimentaria no es contrario al comercio, sino más bien a la prioridad otorgada a las exportaciones y al " dumping " de alimentos subvencionados importados en los mercados locales, que destruye los medios de subsistencia de los agricultores locales. | UN | ومفهوم السيادة الغذائية ليس مضاداً للتجارة، بل هو بالأحرى مضاد لإعطاء الأولوية للصادرات ومضاد لإغراق الأسواق المحلية بالأغذية المستوردة والمُعانة التي تُدمر سُبل عيش المزارعين المحليين. |
He propuesto una iniciativa innovadora para aliviar el hambre, en virtud de la cual los Estados Unidos comprarían las cosechas de los agricultores locales de África y cualquier otro lugar en lugar de enviar alimentos del mundo desarrollado. | UN | ولقد اقترحت مبادرة مبتكرة لتخفيف حدة الجوع ستشتري بموجبها أمريكا المحاصيل من المزارعين المحليين في أفريقيا وغيرها، بدلا من شحن الأغذية من العالم المتقدم. |
Es vital fomentar la capacidad de los agricultores locales para aumentar la producción de semillas, porque no puede esperarse que el WARDA produzca cada año todas las semillas de siembra. | UN | ومن العوامل الحاسمة بناء القدرة بين المزارعين المحليين على زيادة إنتاج البذور، حيث أن مركز الأرز الأفريقي لا يمكن أن يُتوقع منه أن ينتج جميع بذور الأساس كل سنة. |
En los países vulnerables, los datos sobre el clima se deberían analizar y poner a disposición de los agricultores locales cada año a fin de permitir una planificación adecuada, además de incluirlos en los marcos de políticas nacionales. | UN | وفي البلدان المعرضة للضرر، ينبغي أن تحلل بيانات المناخ وأن تتاح للمزارعين المحليين على أساس سنوي لإجراء التخطيط المناسب ولإدماجها في أطر السياسة الوطنية. |
El concepto de soberanía alimentaria no es contrario al comercio, sino más bien a la prioridad otorgada a las exportaciones y al dumping de alimentos subvencionados importados en los mercados locales, que destruye los medios de subsistencia de los agricultores locales. | UN | وليس مفهوم السيادة الغذائية مناهضاً للتجارة، وإنما يعارض الأولوية التي تمنح للصادرات والإغراق الذي يدمر مصادر رزق المزارعين المحليين للأسواق المحلية بالأغذية المستوردة المدعومة بالإعانات. |
Los insumos productivos que se ponen a disposición de los agricultores locales se deben complementar mediante políticas macroeconómicas y comerciales propicias a fin de asegurar la sostenibilidad. | UN | ويجب أن تكمّل مستلزمات الإنتاج المقدمة إلى المزارعين المحليين بوضع سياسات اقتصادية كلية وسياسات تجارية داعمة لكفالة الاستدامة. |
También puede ser necesario instituir planes de ayuda apropiados para aumentar la productividad de los agricultores locales, a fin de que estos no sufran pérdidas de ingresos cuando lleguen a los mercados locales productos de bajo precio producidos en condiciones más competitivas en las plantaciones en gran escala establecidas por los inversionistas extranjeros. | UN | وقد يكون من الضروري وضع مخططات دعم مناسبة أيضاً من أجل زيادة إنتاجية المزارعين المحليين بهدف ضمان عدم تكبُّدهم خسائر في الدخل نتيجة للمنتجات المنخفضة السعر التي تصل إلى الأسواق المحلية، والتي أُنتِجت في ظروف أكثر تنافسيةً في مزارع واسعة النطاق أنشأها مستثمرون أجانب. |
Uno de los proyectos que arrojaron resultados satisfactorios fue un programa financiado por Cabinda Gulf Oil Company con objeto de fomentar la capacidad de los agricultores locales para suministrar productos frescos a los trabajadores de la terminal de exportaciones petroleras, así como a los de varios restaurantes, tiendas y hoteles locales. | UN | ومن بين مشاريعها الناجحة البرنامج الممول من شركة نفط خليج كابيندا لبناء قدرة المزارعين المحليين على تزويد العاملين في محطة تصدير النفط والمطاعم والمحال والفنادق المحلية بالخضروات والفواكه الطازجة. |
30. La mejora de la productividad de los agricultores locales es fundamental para fomentar el desarrollo agrícola de los países en desarrollo. | UN | 30- إن تحسين إنتاجية المزارعين المحليين أمر أساسي لتعزيز التنمية الزراعية في البلدان النامية. |
También podrían reducirse las oportunidades y el acceso a los mercados de los agricultores locales si las tecnologías dan lugar a la creación de nuevos mercados que son acaparados por los agentes económicos que las introducen. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتقلص فرص المزارعين المحليين وإمكانيات دخولهم السوق إذا أدت إلى إيجاد أسواق جديدة يسيطر عليها الفاعلون الاقتصاديون الذين يُدخلون هذه التكنولوجيات. |
Las políticas del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, la Organización Mundial del Comercio y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos han conducido a la concentración de tierras en manos de las empresas en lugar de en manos de los agricultores locales. | UN | وقد أدت سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى تركيز الأراضي في أيدي الشركات بدلا من أن تكون في أيدي المزارعين المحليين. |
26. Se está tratando de formular una política agraria que redunde en beneficio de los agricultores locales y promueva la sustitución de algunos productos alimenticios que en la actualidad se importan. | UN | 26 - وتبذل الجهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض بنود الأغذية البديلة عن تلك المستوردة حاليا. |
La Unión Africana ha elaborado una Ley modelo africana para la protección de los derechos de las comunidades, los agricultores y los obtentores locales y la regulación del acceso a los recursos biológicos, que tiene por finalidad conseguir un equilibrio entre la protección de los genetistas y la preservación de los derechos de los agricultores locales en aras del aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica. | UN | فقد وضع الاتحاد الأفريقي قانونا نموذجيا أفريقيا لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والمربين، ولتنظيم إمكانية الحصول على الموارد البيولوجية، يهدف إلى تحقيق توازن بين حماية حقوق المربين والمحافظة على حقوق المزارعين المحليين من أجل الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي. |
792. La desigual distribución de la tierra obliga a utilizar zonas frágiles y no aptas; y la concentración de la propiedad en manos de ciudadanos no originarios de las mismas comunidades limita la iniciativa de incorporarlas a un proceso de recuperación, en beneficio de los agricultores locales y del país en su conjunto. | UN | 792- وتوزيع الأراضي بشكل غير منصف يؤدي اضطراراً إلى استخدام مناطق هشة وغير ملائمة، كما أن تركُّز ملكية الأراضي في أيدي مواطنين لا ينتمون إلى المجتمعات المحلية المعنية يحد من الجهود المبذولة لإشراكهم في المطالبة بالأراضي لفائدة المزارعين المحليين والبلد ككل. |
La organización promueve la compra local de ayuda de socorro, por ejemplo la iniciativa de las Naciones Unidas " Compras en aras del progreso " , así como los programas agrícolas que fortalecen la capacidad de los agricultores locales y les facilitan el acceso a los mercados. | UN | وتشجع المنظمة على الشراء المحلي لمعونات الإغاثة، مثل مبادرة الأمم المتحدة " الشراء من أجل التقدم " ، بالإضافة إلى البرامج الزراعية التي تبني قدرات المزارعين المحليين وتوفر لهم إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
Para conseguir una " intensificación sostenible " , es decir la intensificación de las innovaciones que incrementan la productividad sin destruir la base de recursos de la que esta depende, los Gobiernos y los donantes por igual deberían promover la participación de los agricultores locales y reconocer sus conocimientos y experiencia. | UN | وقال إنه ينبغي للحكومات والجهات المانحة على حد سواء أن تقوم، من خلال " التكثيف المستدام " ، بمعنى توسيع نطاق الابتكارات التي تزيد الإنتاجية دون تدمير قاعدة الموارد التي تعتمد عليها، بتشجيع المزارعين المحليين على المشاركة والإقرار بحكمتهم وخبرتهم. |
Si bien el Comité es consciente del carácter imperativo de la importación de alimentos para satisfacer las necesidades alimentarias de la población, le preocupa la información facilitada por el Estado parte de que la exposición a las importaciones de productos más baratos sobre la base de los nuevos acuerdos comerciales ha provocado el desplazamiento de los agricultores locales (art. 11). | UN | وفيما تلاحظ أهمية استيراد الأغذية للوفاء بالاحتياجات التغذوية للسكان، يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف والتي مفادها أن اللجوء إلى الواردات الأرخص سنداً بالاستناد إلى اتفاقيات تجارية جديدة أفضى إلى تشرُّد المزارعين المحليين (المادة 11). |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte estrategias eficaces a largo plazo para mejorar la productividad nacional de manera sostenible e incrementar la capacidad de los agricultores locales, tomando en consideración su Observación general Nº 12 (1999) sobre el derecho a una alimentación adecuada. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف استراتيجيات فعالة طويلة الأجَل بهدف تحسين الإنتاجية بشكل مستدام وبناء قدرة المزارعين المحليين آخذة بعين الاعتبار تعليق اللجنة العام رقم 12(1999) بشأن الحق في الغذاء الكافي. |
Las aportaciones sociales y agrícolas que se ponen a disposición de los agricultores locales y otras poblaciones vulnerables se deben complementar mediante políticas macroeconómicas para asegurar la sostenibilidad. | UN | ويجب إكمال المدخلات الاجتماعية والزراعية المتاحة للمزارعين المحليين وفئات السكان الضعيفة الأخرى بوضع سياسات اقتصادية كلية من أجل كفالة الاستدامة. |
Al tiempo que reciben inversiones extranjeras directas en agricultura, los países africanos deben seguir mejorando la transparencia en la adquisición de la tierra y la gobernanza de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques y proteger las reivindicaciones legítimas de los agricultores locales con respecto al acceso a la tierra, el agua y otros recursos. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية، مع ترحيبها بالاستثمار المباشر الأجنبي في الزراعة، أن تحسن شفافية عمليات حيازة الأراضي وحوكمة حيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات، وحماية المطالب المشروعة للمزارعين المحليين في الوصول إلى الأراضي والمياه والموارد الأخرى. |