"de los arreglos de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الترتيبات الأمنية
        
    • للترتيبات الأمنية
        
    • والترتيبات الأمنية
        
    • ترتيبات الأمن
        
    Celebramos los progresos logrados en la normalización de los arreglos de seguridad sobre el terreno. UN وقد حصل تقدم نرحب به في تطبيع الترتيبات الأمنية على الأرض.
    - Evaluación in situ de la complementariedad y la eficacia de los arreglos de seguridad ofrecidos por los Gobiernos receptores UN تقييم موقعي لجوانب التكامل والفاعلية في الترتيبات الأمنية التي تقدمها الحكومات المضيفة؛
    Se lograron buenos progresos en la aplicación de los arreglos de seguridad del acuerdo sobre la guía de Abyei. UN 9 - أُحرز تقدم جيد في تنفيذ الترتيبات الأمنية في إطار اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي.
    El ACNUR también contribuirá al examen en curso de los arreglos de seguridad en todo el sistema de las Naciones Unidas que está llevando a cabo el Secretario General. UN وستساهم المفوضية أيضاً في المراجعة التي يجريها الأمين العام حالياً للترتيبات الأمنية على كامل نطاق منظمة الأمم المتحدة.
    El ACNUR también contribuirá al examen en curso de los arreglos de seguridad en todo el sistema de las Naciones Unidas que está llevando a cabo el Secretario General. UN وستساهم المفوضية أيضاً في المراجعة التي يجريها الأمين العام حالياً للترتيبات الأمنية على كامل نطاق منظمة الأمم المتحدة.
    De conformidad con los principios establecidos por el Gobierno, el retiro completo de la fuerza de la MONUC de las ocho provincias asegurará que las instituciones nacionales asumen oficialmente la plena responsabilidad de mantener independientemente el orden público, y de los arreglos de seguridad necesarios en esas provincias, sin la presencia de la fuerza de la MONUC. UN فالانسحاب الكامل لقوة البعثة من المقاطعات الثماني، المتسق مع المبادئ التي وضعتها الحكومة، سيكفل اضطلاع المؤسسات الوطنية رسميا بكامل مسؤوليتها عن حفظ القانون والنظام، والترتيبات الأمنية الضرورية هناك، في غياب قوة البعثة.
    La comunidad internacional debería tomar en consideración también la elaboración de normas, reglamentos y reglas para las operaciones en el espacio, además de los arreglos de seguridad. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يراعي قواعد البناء، ولوائح ومعايير التشغيل في الفضاء، فضلاً عن الترتيبات الأمنية.
    Como órgano subsidiario de la Autoridad Regional, dicha comisión coordinará la aplicación de las disposiciones de los arreglos de seguridad del presente Acuerdo. UN وبوصفها جهازا فرعيا لتلك السلطة، تتولى المفوضية تنسيق تنفيذ أحكام الترتيبات الأمنية الواردة في هذا الاتفاق.
    Las fuerzas nacionales de seguridad afganas se responsabilizaron con éxito de los arreglos de seguridad con un apoyo mínimo de la FIAS. UN ونجحت قوات الأمن الأفغانية في إدارة الترتيبات الأمنية بحد أدنى من الدعم من جانب القوة الدولية.
    Se aclaró la asignación de la responsabilidad de los arreglos de seguridad entre el Gobierno del Japón y las Naciones Unidas. UN ووُضح توزيع المسؤوليات عن الترتيبات الأمنية بين حكومة اليابان والأمم المتحدة.
    La toma por la fuerza por los ANE, lo que plantea dudas acerca de los arreglos de seguridad en los lugares de almacenamiento de equipo sensible. UN :: استيلاء الجهات خلاف الدول على الأسلحة عنوة، الأمر الذي يثير تساؤلات حول الترتيبات الأمنية في مواقع تخزين المعدات الحساسة.
    Las unidades representan una parte importante de los arreglos de seguridad del Acuerdo General de Paz y son necesarias para el redespliegue total y la supervisión conjunta de los yacimientos de petróleo. UN وتعد هذه الوحدات جزءاً بالغ الأهمية من الترتيبات الأمنية المتصلة باتفاق السلام الشامل المطلوبة للتمكين من إعادة التشغيل الكامل لحقول النفط وممارسة رقابة مشتركة عليها.
    En el Acuerdo de Djibouti se prevé la creación de un comité conjunto de seguridad para supervisar y facilitar la aplicación de los arreglos de seguridad y un comité de alto nivel para ocuparse de las cuestiones relativas a un arreglo político duradero, la justicia y la reconciliación. UN وينص اتفاق جيبوتي أيضا على إنشاء لجنة أمنية مشتركة من أجل رصد وتيسير تنفيذ الترتيبات الأمنية ولجنة رفيعة المستوى من أجل معالجة المسائل المتعلقة بتحقيق تسوية سياسية دائمة والعدالة والمصالحة.
    La Comisión Consultiva considera que la cuestión del fortalecimiento de los arreglos de seguridad de las Naciones Unidas se debe abordar de manera integrada. UN 5 - وترى اللجنة الاستشارية أن مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية في الأمم المتحدة ينبغي معالجتها بشكل متكامل.
    Durante 2012, el Servicio de Política y Cumplimiento presentó la Evaluación del Programa de Seguridad como un instrumento para evaluar la aplicación de los arreglos de seguridad de manera integral. UN وخلال عام 2012 قدمت دائرة السياسات والامتثال تقييما للبرامج الأمنية باعتباره أداة لتقييم تنفيذ الترتيبات الأمنية بطريقة شاملة.
    Le agradezco su carta de fecha 20 de octubre de 2004 en la que me comunica la disposición de los Estados miembros de la Unión Europea de aportar unos 12 millones de dólares de los EE.UU., para financiar la etapa intermedia de los arreglos de seguridad de las Naciones Unidas en el Iraq. UN أشكركم على رسالتكم المؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وعلى استعداد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للمساهمة بنحو 12 مليون دولار لتمويل الحلقة الوسطى من الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة في العراق.
    Esa atención concedida al origen internacional de los arreglos de seguridad en el mundo árabe no niega los efectos de factores internos e históricos. UN والتركيز على الجذور الدولية للترتيبات الأمنية في العالم العربي لا ينفي مع ذلك تأثير العوامل المحلية والتاريخية.
    Está a punto de comenzar un examen de actualización de los arreglos de seguridad en todas las oficinas situadas fuera de la Sede. UN 9 - وسيُشرع قريبا في استعراض استكمالي للترتيبات الأمنية في جميع المكاتب خارج المقر.
    Si bien la crisis humanitaria se considera la peor sufrida por el país desde 1993, en 2008 se registró una escalada de las amenazas contra las Naciones Unidas que requirió un rápido reajuste de los arreglos de seguridad. UN وبينما تعتبر الأزمة الإنسانية الراهنة الأسوأ من نوعها في البلد منذ عام 1993، فقد تصاعدت التهديدات التي تواجهها الأمم المتحدة في عام 2008، مما تطلب إجراء تعديلات عاجلة للترتيبات الأمنية.
    Su supervisión correría a cargo de un sistema integrado de gestión de la seguridad dirigido por un oficial designado, a fin de asegurar la coherencia y coordinación plenas de los arreglos de seguridad para el sistema de las Naciones Unidas en Somalia. UN وستخضع للمراقبة من خلال نظام متكامل للإدارة الأمنية تحت إشراف مسؤول مكلف، لضمان الاتساق والتنسيق الكاملين للترتيبات الأمنية لأسرة الأمم المتحدة في الصومال.
    Se celebrarían nuevas consultas en ese mismo marco sobre la orientación estratégica y necesidades operacionales de los arreglos de seguridad sobre el terreno en el contexto de la preparación del presupuesto, garantizando así un proyecto de presupuesto que cuente con la aprobación de los interesados. UN وسيجرى المزيد من المشاورات مع الشبكة بشأن الاتجاه الاستراتيجي والاحتياجات التشغيلية للترتيبات الأمنية الميدانية، وذلك في سياق إعداد الميزانية، بحيث يتسنى إعداد مقترح للميزانية المخصصة للأمن يحظى بتأييد أصحاب المصلحة.
    La aplicación de las disposiciones del alto el fuego permanente y de los arreglos de seguridad definitivos por la Comisión de Cesación del Fuego presidida por la UNAMID siguió sufriendo graves reveses. UN 12 - أما مفوضية وقف إطلاق النار التي تتولى العمليةُ المختلطة رئاستها، فلا تزال تواجه انتكاسات شديدة في مسعاها إلى تنفيذ أحكام وقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية النهائية.
    La Corte forma parte de los arreglos de seguridad de las Naciones Unidas en todas las zonas donde realiza actividades y mantiene estrechos contactos con los funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas en cada uno de esos lugares. UN 105 - وتشارك المحكمة في ترتيبات الأمن والسلامة التي تتخذها الأمم المتحدة في جميع المناطق التي تعمل فيها المحكمة، وظلت على اتصال وثيق مع المسؤولين الأمنيين للأمم المتحدة في كل من هذه المواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus