No lo será si no aborda los problemas que crea la desigualdad de los arsenales de material fisionable. | UN | ولن تحقق ذلك إذا لم تعالج المشاكل الناشئة عن المخزونات غير المتكافئة من المواد الانشطارية. |
En el futuro próximo, superaremos un umbral importante al haber destruido el 10% de los arsenales rusos de sustancias tóxicas. | UN | وفي المستقبل القريب، سنعبر عتبة هامة بتدميرنا نسبة عشرة في المائة من المخزونات الروسية من المواد التكسينية. |
Pese a las reducciones considerables de los arsenales existentes, el desarme nuclear sigue siendo un objetivo difícil de alcanzar. | UN | على الرغم من التخفيضات الكبيرة في الترسانات الموجودة، لا يزال نزع السلاح النووي هدفاً بعيد المنال. |
Empero, no fue posible entonces frenar el desarrollo progresivo de los arsenales nucleares, un proceso que ha continuado durante cinco décadas. | UN | ولم يكن من الممكن في ذلـــــك الوقت وقف التطور المتصاعد للترسانات النووية، تلك العملية التي استمرت خمسة عقود. |
No contiene un calendario concreto para la eliminación de los arsenales nucleares, que son monopolio de unos pocos. | UN | ولم تحدد المعاهدة أيضا جدولا زمنيا محددا للتخلص من الترسانات النووية المحتكرة من قبل القلة. |
Esta medida es importante porque ayudará a sensibilizar a la comunidad internacional con respecto a la necesidad de la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | وهذا التحرك هام ﻷنه سيساعد على زيادة وعي المجتمع الدولي بمسألة المطالبة بالقضاء الكامل على الترسانات النووية. |
Por su parte, la República Bolivariana de Venezuela destruyó 47.189 minas de los arsenales de sus fuerzas armadas nacionales en 2003. | UN | وقامت جمهورية فنزويلا البوليفارية من جانبها في عام 2003 بتدمير 189 47 لغما من ترسانات قواتها المسلحة الوطنية. |
La eliminación de los arsenales nucleares disuadirá a esos países de adquirir esas armas. | UN | إن القضاء على المخزونات النووية سيردع البلدان عن الحصول على تلك الأسلحة. |
Además, las municiones hurtadas de los arsenales se utilizan cada vez más para construir artefactos explosivos improvisados (AEI). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الذخائر المسروقة من المخزونات تستخدم بشكل متزايد لتجميع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Se ha reducido el nivel de alerta de algunos sistemas, se han eliminado algunos tipos de armas, y ha habido acuerdos y negociaciones para la reducción de los arsenales. | UN | وخفض مستوى إنذار بعض النظم، وتم القضاء على بعض أنواع اﻷسلحة، وجرت اتفاقات ومفاوضات لخفض المخزونات. |
Acogiendo con beneplácito las reducciones de los arsenales nucleares de otros Estados poseedores de armas nucleares, | UN | وإذ ترحب بالتخفيضات في الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، |
Y deben hacerse nuevas reducciones considerables de los arsenales nucleares de las cinco Potencias nucleares. | UN | كما يجب أن تجرى تخفيضات كبيرة أخرى في الترسانات النووية لجميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Consecuentemente, en lugar del crecimiento inexorable de los arsenales de antaño, hoy en día disminuyen a un ritmo creciente. | UN | وبالتالي، فعوضا عن النمو المحموم في الترسانات في السنوات الماضية، فإنها آخذة اليوم في التناقص بسرعة أكبر بكثير. |
No obstante, se necesitan reducciones adicionales e irreversibles de los arsenales nucleares, con inclusión de las existencias de armas nucleares tácticas. | UN | ولكننا بحاجة إلى المزيد من التخفيضات الذي لا رجعة فيها للترسانات النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية الميدانية. |
Las conferencias de desarme recientes se han concentrado principalmente en el control de una reducción cuantitativa de los arsenales nucleares. | UN | ومؤتمرات نزع السلاح التي عقدت مؤخرا ركزت بالدرجة اﻷولى على تحديد الخفض الكمي للترسانات النووية. |
Nuestro objetivo es concertar lo antes posible un acuerdo que permita la remoción de estas armas de los arsenales del mundo. | UN | إن هدفنا هو التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى إبرام اتفاق ﻹزالة هذا السلاح من الترسانات الموجودة في العالم. |
Las minas se han eliminado no sólo de los campos minados, sino también de los arsenales nacionales. | UN | فقد تمت إزالة الألغام ليس فقط من حقول الألغام، بل أيضا من الترسانات الوطنية. |
En ningún momento escuché que hubiesen adquirido un compromiso inequívoco con un mundo libre de armas nucleares, con la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | ولم أسمع في أي وقت من اﻷوقات أن التزاما ثابتا بعالم خال من اﻷسلحة النووية وبقضاء تام على الترسانات النووية وشيك الحدوث. |
Es preciso que el TNP se prorrogue indefinidamente para contribuir a garantizar que las armas nucleares se desacrediten y que se descarten de los arsenales de todo Estado. | UN | ويتعين تمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا لانهائيا بغية المساعدة على كفالة اﻹشارة الى العيب الملازم دوما لحيازة اﻷسلحة النووية، واطراحها من ترسانات كل دولة. |
Debemos recordar que, pese a los acuerdos para la reducción mutua de los arsenales de armas nucleares, para el año 2003 todavía quedarían aproximadamente 10.000 ojivas nucleares en los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وعلينا أن نتذكر أنه على الرغم من الاتفاقات المتعلقة بالخفض المتبادل لﻷسلحة النووية، سيظل في ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ رأس حربي نووي بحلول عام ٢٠٠٣. |
Debería lograrse mediante la reducción gradual de los arsenales nucleares. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الخفض التدريجي والمتوازن للمخزونات النووية. |
La cuestión de los arsenales nucleares y la de su reducción es para el conjunto de la comunidad internacional una cuestión de gran envergadura. | UN | ذلك أن مسألة ترسانات الأسلحة النووية والحد منها من المسائل الكبرى التي تمس المجتمع الدولي بأسره. |
También se han tomado decisiones unilaterales de reducción de los arsenales. | UN | كذلك اتخذ قرارات أحادية الطرف بتخفيض المخزون من اﻷسلحة. |
Para la mayoría de los países, la responsabilidad de los arsenales se mantiene sin cambios durante un conflicto armado. | UN | وفي أغلبية البلدان، تبقى المسؤولية عن مواقع الذخائر دون تغيير خلال نزاع مسلح. |
La Organización certificó la destrucción irreversible de más del 15% de los arsenales declarados de armas químicas en el mundo. | UN | وصدقت على التدمير النهائي لأكثر من 15 في المائة من مخزونات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها في العالم. |
El control eficaz de los arsenales masivos de armas de esa subregión también serviría como requisito previo para la aplicación sin obstáculos del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE). | UN | وسيكون التحديد الفعال للمخزون الهائل من اﻷسلحة في هذه المنطقة دون الاقليمية مطلبا مسبقا للتنفيذ السلس للمعاهدة المعنية بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Hemos observado el desmantelamiento parcial de los arsenales nucleares, pero también hemos visto los peligros de la proliferación. | UN | ولقد شهدنا تفكيكا جزئيا لترسانات نووية، ولكننا شهدنا أيضا مخاطر الانتشار النووي. |
Suecia, unilateralmente o junto con los Estados de la Coalición del Nuevo Programa, sigue insistiendo en que los Estados deben cumplir sus compromisos con respecto a la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | لا تزال السويد، منفردة وبالاشتراك مع الدول الأعضاء في تحالف برنامج العمل الجديد، تدعو بإلحاح إلى وفاء الدول بالتزاماتها فيما يتعلق بالإزالة التامة لترساناتها النووية. |