"de los asociados en el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء في التنمية
        
    • من الشركاء الإنمائيين
        
    • من شركاء التنمية
        
    • لشركاء التنمية
        
    • من جانب شركاء التنمية
        
    • من شركاء إنمائيين
        
    • شركائها في التنمية
        
    • الشركاء في مجال التنمية
        
    Venezuela solicita una vez más de los asociados en el desarrollo que cumplan los objetivos fijados con respecto a la AOD. UN ومن ثم فإن بلده يطلب مرة أخرى من الشركاء في التنمية احترام الأهداف المحددة في مجال هذه المساعدة.
    Es de lamentar que algunos de los asociados en el desarrollo se muestren reacios a apoyar la creación de dicho fondo. UN ولاحظ مع اﻷسف أن بعض الشركاء في التنمية امتنعوا عن تأييد إنشاء ذلك الصندوق.
    Hay que mantener esas tendencias, pero ello exigirá el firme apoyo de los asociados en el desarrollo para fomentar la capacidad y transferir tecnologías. UN ويلزم جعل هذه التوجهات قابلة للاستمرار، ولكنها ستتطلب دعما قويا من الشركاء الإنمائيين في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    No obstante, el Gobierno con el apoyo de los asociados en el desarrollo se esforzó por restablecer algunas infraestructuras y por mantener las prestaciones. UN ومع ذلك قامت الحكومة ببذل الجهود بدعم من الشركاء الإنمائيين من أجل استعادة بعض المرافق والحفاظ على استمرار الخدمات.
    En este sentido, los países africanos, con el apoyo de los asociados en el desarrollo y de los organismos multilaterales, deben redoblar esfuerzos para crear empresas pequeñas y medianas en todo el continente. UN وفي هــذا الصدد، ينبغــي للبلدان اﻷفريقية، بدعم من شركاء التنمية والوكالات المتعددة اﻷطــراف أن تضاعف جهودهــا فــي تنميــة اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحـــاء القارة.
    Ahora bien: la solución de estos problemas depende en parte de la voluntad política de los asociados en el desarrollo de respetar sus compromisos. UN بيد أن تسوية هذه المشاكل يتوقف جزء منها على العزم السياسي لشركاء التنمية على الوفاء بالتزاماتهم.
    La tercera parte se ocupa del apoyo de los asociados en el desarrollo del Estado de Benin para la aplicación de la CLD. UN ويوضح الجزء الثالث الدعم المقدم من الشركاء في التنمية لدولة بنن في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Empezó señalando que el apoyo presupuestario directo ofrecía mayor flexibilidad para responder a las necesidades y prioridades de los asociados en el desarrollo. UN وبدأ عرضه بملاحظة أن تقديم الدعم المباشر للميزانية يوفر مرونة في الاستجابة لاحتياجات وأولويات الشركاء في التنمية.
    Estas cuestiones ponen de relieve la necesidad de coordinar mejor las actividades de los asociados en el desarrollo a nivel mundial, regional y nacional. UN وتُبرز هذه القضايا الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الشركاء في التنمية على الصعد العالمي والإقليمي والقطري.
    También precisa una cooperación a nivel regional e internacional, y asistencia de los asociados en el desarrollo y de los organismos de las Naciones Unidas para su plena aplicación. UN كما يتطلب التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وتقديـــم المساعدة من جانب الشركاء في التنمية ووكالات اﻷمم المتحدة من أجل التنفيذ الكامل لتلك النتائج.
    Si bien se reconoce que la aplicación del Programa de Acción incumbe primordialmente a los pequeños Estados insulares en desarrollo, es fundamental que existan las condiciones económicas internacionales favorables y un apoyo constante de los asociados en el desarrollo. UN ورغم اعترافه بوقوع مسؤولية تنفيذ برنامج العمل على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية في المقام اﻷول، فإن للبيئة الاقتصادية الدولية المؤاتية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية أهمية بالغة.
    Pero también nos alientan los animosos esfuerzos de los Estados africanos por alcanzar algunos de ellos, con respecto a los cuales predomina la decisión política y se encuentra próxima la asistencia de los asociados en el desarrollo. UN إلا أننا نشعر بالتشجيع أيضا من الجهود الحثيثة للدول الأفريقية لبلوغ بعض الأهداف التي يسود التصميم السياسي على بلوغها ويقترب تقديم المساعدة بشأنها من الشركاء الإنمائيين.
    En la práctica esta voluntad se concreta mediante los ingentes recursos que el Gobierno consagra a esta enseñanza, invirtiendo importantes sumas en la construcción y rehabilitación de centenares de aulas de enseñanza primaria gracias al apoyo de los asociados en el desarrollo, en especial de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional. UN وقد تجسدت هذه الإرادة في الواقع بتخصيص موارد هائلة من جانب الحكومة لهذه المرحلة التعليمية واستثمار مبالغ كبيرة في بناء أو إصلاح مئات الفصول في التعليم الابتدائي بفضل مساندة من الشركاء الإنمائيين وخصوصا وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    Los resultados positivos de la coordinación de las asociaciones que se han podido documentar en la evaluación se han logrado, según la opinión más extendida, a pesar de las deficiencias del personal y la coordinación en las oficinas en los países y el Centro Regional, opinión que comparten el personal de esas oficinas y muchos de los asociados en el desarrollo. UN 53 - ورأى الكثيرون أن النتائج الإيجابية الواردة في التقييم فيما يتعلق بتنسيق الشراكات قد تحققت بالاستعانة بعدد غير كاف من الموظفين وبقدر محدود من التنسيق في المكتب القطري والمركز الإقليمي، وهو رأي يتشاطره موظفو المكتب القطري والعديد من الشركاء الإنمائيين.
    Era necesario que los países en desarrollo elaboraran estrategias para promover la creación de la necesaria infraestructura humana y física, con la asistencia, según fuera preciso, de los asociados en el desarrollo internacional. UN إذ يجب وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز الهياكل البشرية والطبيعية الضرورية في جميع البلدان النامية، بمساعدة من شركاء التنمية الدوليين، حيثما تستدعي الضرورة.
    Era necesario que todos los países en desarrollo adoptaran estrategias para promover la creación de la necesaria infraestructura humana y física, con la asistencia, según fuera preciso, de los asociados en el desarrollo internacional. UN إذ يجب اعتماد استراتيجيات تهدف إلى تعزيز الهياكل البشرية والطبيعية الضرورية في جميع البلدان النامية، بمساعدة من شركاء التنمية الدوليين، حيثما تستدعي الضرورة.
    Era necesario que los países en desarrollo elaboraran estrategias para promover la creación de la necesaria infraestructura humana y física, con la asistencia, según fuera preciso, de los asociados en el desarrollo internacional. UN إذ يجب وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز الهياكل البشرية والطبيعية الضرورية في جميع البلدان النامية، بمساعدة من شركاء التنمية الدوليين، حيثما تستدعي الضرورة.
    c) Definir claramente las responsabilidades recíprocas de los asociados en el desarrollo y mejorar la coordinación de sus esfuerzos; UN )ج( توضيح المسؤوليات المتبادلة لشركاء التنمية وتحسين تنسيق ما يبذلونه من جهود؛
    Se señaló explícitamente que la función del Mecanismo Mundial consistente en aparejar las necesidades con los recursos y fomentar las relaciones de colaboración sólo podía ser eficaz con la participación activa de los asociados en el desarrollo mediante sus estructuras de asistencia financiera y de cooperación técnica. UN وذكر بوضوح أن دور الآلية العالمية في الموازاة وبناء الشراكات لا يمكن أن يكون دوراً فعالاً إلا بمشاركة نشطة من جانب شركاء التنمية من خلال ما يقدموه من مساعدة مالية ويوفروه من أطر للتعاون التقني.
    Este Programa llevó a cabo numerosas actividades con el apoyo de los asociados en el desarrollo, principalmente el UNFPA. UN وتضمَّن البرنامج العديد من الأنشطة التي تلقّت الدعم من شركاء إنمائيين من قبيل صندوق الأمم المتحدة للسكان بوجه رئيسي.
    Con miras a la puesta en marcha de esas acciones, el Gobierno solicita el apoyo de los asociados en el desarrollo. UN وبغية القيام بهذه الأنشطة، تطلب الحكومة الدعم من شركائها في التنمية.
    El apoyo de los asociados en el desarrollo es decisivo para mitigar las repercusiones de la crisis financiera. UN وقال إن دعم الشركاء في مجال التنمية ضروري للتخفيف من أثر الأزمة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus