"de los aspectos jurídicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الجوانب القانونية
        
    • للجوانب القانونية
        
    • بالجوانب القانونية
        
    • عن النواحي القانونية
        
    Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas UN النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة
    Si se mantiene informada del desarrollo de los procesos, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos podría profundizar en su consideración de los aspectos jurídicos de esta cuestión. UN وإذا ما تمشَّى ذلك مع الإجراءات، فإن اللجنة الفرعية القانونية تستطيع تعزيز نظرها في الجوانب القانونية لتلك المسألة.
    Asimismo, se deben examinar determinadas cuestiones prácticas, además de los aspectos jurídicos de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وفي الوقت نفسه، يجب بالاضافة الى ذلك النظر في الجوانب القانونية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية كما يجب كذلك النظر في بعض المسائل العملية.
    Se utilizan los Principios y Directrices para estructurar una visión detallada de los aspectos jurídicos de la trata de personas, haciendo hincapié en particular, aunque no exclusivamente, en el derecho internacional de derechos humanos. UN وهو يستخدم هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية ليرسم صورة إجمالية مفصّلة للجوانب القانونية للاتجار، مركّزا خصوصا، وليس حصرا، على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Parte de los Principios y Directrices para estructurar un panorama detallado de los aspectos jurídicos de la trata, con particular hincapié en las normas internacionales de derechos humanos, aunque no se limita solo a ellas. UN ويستند التعليق إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية لتقديم عرض مفصَّل للجوانب القانونية للاتّجار بالأشخاص، مع التركيز، خصوصا لا حصرا، على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se formularán recomendaciones concretas acerca de los aspectos jurídicos de las cuestiones relacionadas con los desechos espaciales. UN وستقدم توصيات محددة فيما يتعلق بالجوانب القانونية لمسائل متصلة بالحطام. التركيب
    Los proyectos comunes se ejecutarán con el Centro internacional de capacitación para autoridades locales del UNITAR, y el programa de derecho ambiental se encargará de los aspectos jurídicos de las actividades de formación para las autoridades locales y regionales en la esfera del medio ambiente. UN وسيُضطلع بمشاريع مشتركة مع المركز الدولي لتدريب العناصر الفاعلة المحلية التابع للمعهد، سيكون برنامج القانون البيئي مسؤولا في إطارها عن النواحي القانونية لأنشطة التدريب المقدم للسلطات المحلية والإقليمية في ميدان البيئة.
    La Comisión establece un grupo de trabajo sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas a fin de cumplir el mandato que le fuera encomendado por la Asamblea General, a saber, el examen de los aspectos jurídicos de los informes que se presenten en relación con este tema. UN أنشأت اللجنة الفريق العامل المعني بإقامة العدل في الأمم المتحدة، من أجل تنفيذ الولاية التي أناطتها الجمعية العامة باللجنة، وهي النظر في الجوانب القانونية للتقارير التي ستقدم في ما يتعلق بهذا البند.
    La propuesta formulada por el Grupo de Río sobre un tema titulado " Examen de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " puede ser una vía que valga la pena explorar. UN وقد يكون الاقتراح الذي قدمته مجموعة ريو فيما يتعلق بالبند المعنون " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " مدخلا جديرا بالاستكشاف.
    Por ese motivo, resulta necesario aclarar el contenido de la propuesta del Grupo de Río de incluir un nuevo tema titulado " Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " antes de emprender ningún estudio sobre el particular. UN وذكر أن من الضروري لهذا السبب توضيح محتويات اقتراح مجموعة ريو بإضافة بند جديد بعنوان " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " قبل القيام بأي مزيد من الدراسة بشأنه.
    Decide reanudar el examen de los aspectos jurídicos de las relaciones económicas internacionales en su quincuagésimo primer período de sesiones e incluir en el programa provisional de ese período de sesiones el tema titulado " Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional " . UN تقرر أن تستأنف في دورتها الحادية والخمسين النظر في الجوانب القانونية للعلاقات الاقتصادية الدولية وأن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة البند المعنون " التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    El Grupo de Río reitera su propuesta relativa a la inclusión de dos nuevas cuestiones en el programa de trabajo del Comité, a saber, " Examen de las normas y procedimientos de la Asamblea General " y " Estudio de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " . UN وأوضح أن مجموعة ريو تكرر تأكيد اقتراحها بشأن إدراج مسألتين جديدتين في برنامج عمل اللجنة: " استعراض النظام الداخلي للجمعية العامة " و " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " .
    El Grupo de Río manifestó su intención de hacer distribuir antes de la siguiente sesión del Comité Especial un documento en el que se ofrecerían nuevos datos sobre el alcance de la propuesta del nuevo tema titulado " Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " . UN وأوضحت مجموعة ريو اعتزامها تعميم وثيقة قبل الاجتماع المقبل للجنة الخاصة، لتوفير عناصر إضافية تتعلق بنطاق الموضوع الجديد المعنون " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " .
    El Grupo de Río ya ha propuesto la inclusión de nuevos temas en el programa del Comité Especial, concretamente un tema titulado " Estudio de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " , y un tema sobre el examen del reglamento de la Asamblea General. UN وقد طرحت مجموعة ريو بالفعل مقترحات لإدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الخاصة، وبخاصة بندا بعنوان " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " وبندا بشأن استعراض النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Con respecto a la propuesta titulada " Estudio de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " , los Estados Unidos están de acuerdo en que, en determinados casos, el Comité Especial tal vez desempeñe una función técnica en asuntos relacionados con la aplicación de decisiones destinadas a enmendar la Carta de las Naciones Unidas. UN وبخصوص الاقتراح المتعلق بـ " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " ، توافق الولايات المتحدة على أنه، حسب الاقتضاء، قد يتعين على اللجنة الخاصة القيام بدور تقني في المسائل ذات الصلة بتنفيذ أي قرارات لتعديل ميثاق الأمم المتحدة.
    Por último, la Federación de Rusia apoya la propuesta formulada por la República Dominicana en nombre del Grupo de Río de incluir en el programa del Comité Especial un nuevo tema titulado " Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " . UN 4 - وأخيراً يؤيد الاتحاد الروسي الاقتراح المقدَّم من الجمهورية الدومينيكية نيابة عن مجموعة ريو لإدراج بند جديد في جدول أعمال اللجنة الخاصة بعنوان " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " .
    87. Varios oradores destacaron el gran valor de la asistencia técnica prestada por la ONUDD y, en especial, por su Subdivisión de Prevención del Terrorismo, que se había convertido en el proveedor clave, en el sistema de las Naciones Unidas, de asistencia técnica en el ámbito de los aspectos jurídicos de la lucha contra el terrorismo y otros aspectos conexos. UN 87- وأبرز عدّة متكلّمين القيمة العالية التي تنطوي عليها المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب، وخصوصا فرع منع الإرهاب، الذي أصبح أهم مقدّم للمساعدة التقنية داخل منظومة الأمم المتحدة في الجوانب القانونية لمكافحة الإرهاب والجوانب الأخرى ذات الصلة.
    87. Varios oradores destacaron el gran valor de la asistencia técnica prestada por la ONUDD y, en especial, por su Subdivisión de Prevención del Terrorismo, que se había convertido en el proveedor clave, en el sistema de las Naciones Unidas, de asistencia técnica en el ámbito de los aspectos jurídicos de la lucha contra el terrorismo y otros aspectos conexos. UN 87- وأبرز عدّة متكلّمين القيمة العالية التي تنطوي عليها المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب، وخصوصا فرع منع الإرهاب، الذي أصبح أهم مقدّم للمساعدة التقنية داخل منظومة الأمم المتحدة في الجوانب القانونية لمكافحة الإرهاب والجوانب الأخرى ذات الصلة.
    Los Principios y Directrices se utilizan para estructurar una visión detallada de los aspectos jurídicos de la trata de personas, haciendo hincapié en particular, aunque no exclusivamente, en las normas internacionales de derechos humanos. UN وهي تستخدم هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية لترسم صورة إجمالية مفصّلة للجوانب القانونية للاتّجار، مركّزة خصوصا، وليس حصرا، على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se utilizan los Principios y Directrices para estructurar una visión detallada de los aspectos jurídicos de la trata de personas, haciendo hincapié en particular, aunque no exclusivamente, en las normas internacionales de derechos humanos. UN وهو يستخدم هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية ليرسم صورة إجمالية مفصّلة للجوانب القانونية للاتجار، مركّزا خصوصا، وليس حصرا، على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Es importante señalar que todos los bancos de desarrollo regionales llevan a cabo actividades de asistencia financiera y técnica que comprenden el fomento de la capacidad y el análisis de políticas respecto de los aspectos jurídicos de los bosques. UN ومن المهم أن نلاحظ أن جميع مصارف التنمية اﻹقليمية تقوم بأنشطة مساعدة مالية وتقنية بما في ذلك بناء القدرات وتحليل السياسات فيما يتعلق بالجوانب القانونية للغابات.
    Los proyectos comunes se ejecutarán con el Centro internacional de capacitación para autoridades locales del UNITAR. En ese marco, el programa de derecho ambiental se encargará de los aspectos jurídicos de las actividades de formación para las autoridades locales y regionales en la esfera del medio ambiente. UN وسيُضطلع أيضا بمشاريع مشتركة مع المركز الدولي لتدريب العناصر الفاعلة المحلية التابع للمعهد، يكون برنامج القانون البيئي مسؤولا في إطارها عن النواحي القانونية لأنشطة التدريب الذي يقدم للسلطات المحلية والإقليمية في ميدان البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus