"de los aspectos positivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوانب الإيجابية
        
    • الجوانب اﻻيجابية
        
    • لنقاط القوة
        
    • للجوانب الإيجابية
        
    • بالجوانب الإيجابية
        
    Asimismo, es consciente de los aspectos positivos del Plan de Acción del ACNUDH con respecto a la potenciación de las comunidades minoritarias y la riqueza de la diversidad cultural. UN كما تلاحظ الجوانب الإيجابية في خطة عمل المفوضية بخصوص تعزيز مكانة الأقليات وإغناء التنوع الثقافي.
    Un número creciente de entidades han participado activamente en el fomento de los aspectos positivos de la migración internacional. UN ويشارك عدد متزايد من الجهات الفاعلة بنشاط في تعزيز الجوانب الإيجابية للهجرة الدولية.
    La oradora de Sudáfrica destacó que el fomento de la capacidad humana era uno de los aspectos positivos del ADT. UN وأكدت المتحدثة من جنوب أفريقيا أن بناء القدرات البشرية جانب من الجوانب الإيجابية لأدوات تطوير المحاسبة.
    Estamos convencidos de que una nueva evaluación realista, tanto de los aspectos positivos como de los negativos de los esfuerzos anteriores de la Misión Especial, prepararía el terreno que fuese conducente a la paz y el entendimiento en nuestro país asolado por la guerra. UN إننا على اقتناع بأن نظرة واقعية جديدة ﻹعادة تقييم الجوانب اﻹيجابية والسلبية للمساعي السابقة للبعثة الخاصة ستهيئ اﻷساس الذي من شأنه أن يفضي الى السلم والتفاهم في بلدنا المنكوب بالحرب.
    También se fundamenta en amplias consultas con el Comité de Representantes Permanentes, entidades asociadas externas y funcionarios; evaluaciones independientes de los aspectos positivos y negativos de ONU-Hábitat; el análisis de nuevas tendencias y pautas en la urbanización, la formación de barrios marginales y la pobreza de las zonas urbanas, así como la reforma a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN لقد تشكلت الخطة عبر مشاورات مكثفة مع لجنة الممثلين الدائمين، الشركاء الخارجيين والموظفين؛ تقييمات مستقلة لنقاط القوة ونقاط الضعف بموئل الأمم المتحدة؛ تحليل للاتجاهات والأنماط البازغة للتحضر وتكون الأحياء الفقيرة والفقر الحضري؛ وعملية إصلاح منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Sin embargo, las autoridades iraníes recalcaron que el Relator Especial había repetido acusaciones infundadas haciendo caso omiso de los aspectos positivos de la evolución de los derechos humanos en el país. UN بيد أن السلطات الإيرانية شددت على أن المقرر الخاص ردد ادعاءات لا أساس لها دون إعارة أي اهتمام للجوانب الإيجابية لحقوق الإنسان في البلد.
    17. En varios países se llevan a cabo campañas de sensibilización para informar al público en general de los aspectos positivos del multiculturalismo y de la importancia de la tolerancia. UN 17- وتجري في عدة بلدان حملات توعية ترمي إلى تعريف عامة الجمهور بالجوانب الإيجابية للتعدد الثقافي وأهمية التسامح.
    Con vistas a la integración internacional, cada nación debe formular una política adecuada en lo que respecta a la integración internacional, de manera de poder beneficiarse de los aspectos positivos del proceso y de minimizar al mismo tiempo los negativos. UN ولا بد لكل دولة من أن تصوغ سياســـة ملائمة للتكامل الدولي بغية الاستفادة من الجوانب الإيجابية للعملية وتقليل الجوانب السلبية إلى الحد اﻷدنى.
    La representante observó también que, además de los aspectos positivos de la transformación democrática de Rumania desde 1989, los costos económicos y sociales de la transformación habían creado ciertas dificultades en la plena aplicación de la Convención. UN وأضافت قائلة إنه بالإضافة إلى الجوانب الإيجابية للتحول الديمقراطي الذي تشهده رومانيا منذ عام 1989، تسببت التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لهذا التحول في بعض الصعوبات في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية ضد المرأة.
    En todas las oportunidades anteriores hice un balance de los aspectos positivos y negativos del estado actual de los asuntos mundiales, los hechos que nos proporcionaron satisfacción y aquellos que son causa de frustración e incluso indignación. UN وفي جميع المناسبات السابقة، نظرت في كل من الجوانب الإيجابية والسلبية للشؤون العالمية في حالتها الحاضرة، والحقائق التي تدعونا إلى الارتياح، وتلك التي تسبب الإحباط، بل والسخط.
    En resumen, nuestra civilización moderna no ha evolucionado para convertirse en una especie protectora e ilustrada, sino más bien en una especie que a menudo ha abusado de los aspectos positivos de su capacidad y modernización superiores en detrimento de la humanidad y de la Tierra. UN والخلاصة، أن حضارتنا الحديثة لم تتطور إلى جنس رحيم ومتنور بل إلى جنس يسيء إلى الجوانب الإيجابية في قدرتها الفائقة وعصريتها بما يضر بالبشر وبالأرض.
    Pese a que creemos que el proyecto de resolución todavía puede mejorarse, habida cuenta de los aspectos positivos que he mencionado, mi delegación decidió apoyar el proyecto de resolución. UN ومع أننا نعتقد أنه ما زال هناك مجال لمزيد من التحسين في مشروع القرار، فقد قرر وفدي تأييد مشروع القرار، آخذا بعين الاعتبار الجوانب الإيجابية التي أشرت إليها.
    La exclusión económica y social era la razón por la que los indígenas no podían beneficiarse de los aspectos positivos de la mundialización y era necesario un nuevo proceso que diera protagonismo a los seres humanos y la naturaleza y respetara el multiculturalismo y la biodiversidad. UN وأضافت أن الشعوب الأصلية لم تستفد من الجوانب الإيجابية للعولمة بسبب الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي وأن ثمة ضرورة لعملية جديدة تضع الإنسان والطبيعة في صلبها وتحترم التعدد الثقافي والتنوع الإحيائي.
    El objetivo del sistema era sacar el máximo partido de los aspectos positivos y abordar, al mismo tiempo, las consecuencias negativas de la liberalización comercial. UN بيد أن التحدي الذي يواجه المنظومة يتجلى في العمل على زيادة الجوانب الإيجابية إلى أقصى حد، مع معالجة الآثار السلبية الناجمة عن تخفيف القيود التجارية في آن واحد.
    Las autoridades iraníes arguyeron que el Relator Especial había repetido acusaciones infundadas haciendo caso omiso de los aspectos positivos de la evolución de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وأكدت السلطات الإيرانية أن المقرر الخاص كرر ادعاءات لا أساس لها من الصحة وتجاهل الجوانب الإيجابية للتطورات الجارية في مجال حقوق الإنسان في إيران.
    23. A pesar de los aspectos positivos de la Comisión, esta nunca ha funcionado bien desde su creación en 1999. UN 23 - وبرغم الجوانب الإيجابية للجنة إلاّ أنها بقيت بغير فعالية في أداء مهامها منذ بدايتها في عام 1999.
    Siempre hablamos de los aspectos positivos de la industria musical pero claro, se han destacado los excesos que se han permitido y hemos enfocado nuestros esfuerzos en esos excesos. Open Subtitles نتحدث دائما عن الجوانب الإيجابية لصناعة الموسيقى ولكن بطبيعة الحال، قد سلط الضوء على التجاوزات التي تم السماح وركزنا جهودنا على تلك التجاوزات.
    Esta tarea ha desviado la atención y los recursos de los aspectos positivos del desarrollo social a la solución de conflictos, la reconstrucción de la infraestructura destruida, la rehabilitación de poblaciones desplazadas o de refugiados y el restablecimiento de la paz. UN لقد حولت هذه المهام الاهتمام والموارد عن الجوانب الإيجابية للتنمية الاجتماعية وركزتها على جوانب حل الصراع وإعادة إعمار الهياكل الأساسية المادية المدمرة، وتأهيل السكان الذين شردوا أو فروا كلاجئين، وإعادة توطيد السلام.
    Esa tarea ha desviado la atención y los recursos de los aspectos positivos del desarrollo social hacia la solución de conflictos, la reconstrucción de infraestructuras físicas destruidas, la rehabilitación de poblaciones desplazadas o refugiadas y el restablecimiento de la paz. UN إذ صرفت تلك المهمات الانتباه والموارد بعيدا عن الجوانب الإيجابية التي تنطوي عليها التنمية الاجتماعية، ووجهتهما إلى الجوانب المتعلقة بفض الصراعات وإعادة بناء البنى الأساسية المادية المدمرة، وتأهيل جموع السكان التي شردت أو نزحت لاجئة، واستعادة السلام.
    Uno de los aspectos positivos del informe del Grupo de Trabajo de composición abierta es la compilación de la serie de propuestas e informes sobre la marcha de los trabajos. UN وأحد الجوانب اﻹيجابية في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية هو تجميعه سلسلة الاقتراحات والتقارير المرحلية الخاصة بهذا الموضوع.
    Las secciones siguientes se refieren particularmente a las conclusiones y recomendaciones comunes a la mayor parte de las esferas evaluadas y de aplicación general para la utilización provechosa de fuentes externas. Esas conclusiones y recomendaciones deben facilitar una mejor comprensión de los aspectos positivos y las deficiencias del actual proceso de utilización de fuentes externas y servir de orientación para la acción futura. UN والفروع التالية تركز على النتائج والتوصيات التي تعد مشتركة بين غالبية المجالات التي تمت مراجعتها، وهي تنطبق أيضا بصفة عامة فيما يتصل بالتنفيذ الناجح لعملية الاستعانة بمصادر خارجية، ومن شأنها أن تيسر تحقيق مزيد من الفهم لنقاط القوة والضعف التي توجد حاليا في مجال هذه العملية، كما أنها توفر مخططا للعمل في المستقبل.
    El entendimiento claro de los aspectos positivos de la migración, la tolerancia y la aceptación de la diversidad cultural del migrante y su integración armónica a las sociedades de acogida deberán ser los basamentos de la primera y más importante de las llamadas " mejores prácticas " . UN ووجود فهم واضح للجوانب الإيجابية للهجرة - التسامح، وقبول التنوع الثقافي للمهاجرين ودمجهم المتناسق في المجتمعات المتلقية - ينبغي أن يشكل الأساس لأول وأهم ما يسمى أفضل الممارسات.
    2. El Gobierno de Marruecos ha tomado nota con satisfacción de los aspectos positivos señalados por el Comité en ocasión de la presentación de su segundo informe periódico (E/1990/6/Add.20). UN 2- وأحاطت الحكومة المغربية علماً مع الارتياح بالجوانب الإيجابية التي أكدت عليها اللجنة بمناسبة تقديم المغرب تقريره المرحلي الثاني (E/1990/6/Add.20).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus