Pregunta cómo interactúa la secretaría con los demás órganos nacionales responsables de los asuntos de la mujer. | UN | وسألت كيف تتفاعل أمانة اللجنة مع الهيئات الوطنية اﻷخرى، المسؤولة عن شؤون المرأة. |
Asistieron a la Reunión representantes de miembros y miembros asociados de la CESPAP que eran funcionarios superiores en ministerios y departamentos gubernamentales encargados de los asuntos de la juventud. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون ﻷعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ولﻷعضاء المنتسبين إليها، وهم من كبار المسؤولين في الوزارات واﻹدارات الحكومية المسؤولة عن شؤون الشباب. |
La preparación del texto se coordinó con los oficiales encargados de la cuestión de la igualdad de trato y con los funcionarios encargados de los asuntos de la mujer en los distintos ministerios. | UN | ونسق نص التقرير مع المسؤولين عن المساواة في المعاملة ومع المسؤولين عن شؤون المرأة في مختلف الوزارات. |
El principal componente de este programa es la asignación de 12 funcionarios internacionales a la Ribera Occidental y 9 a la Faja de Gaza para que se ocupen de los asuntos de los refugiados. | UN | والعنصر الرئيسي في هذا البرنامج هو تعيين ١٢ موظفا دوليا في الضفة الغربيــة و٩ في قطاع غزة للاضطلاع بشؤون اللاجئين. |
El segundo informe periódico había sido preparado conjuntamente por los Ministerios competentes y por las organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de los asuntos de la mujer. | UN | وقد اشترك في اعداد التقرير الدوري الثاني الوزارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بشؤون المرأة. |
Es cierto que se ha avanzado algo, pero el panorama general de los asuntos de desarme durante el año transcurrido dista mucho de ser satisfactorio. | UN | والحق أن بعض التقدم تم إحرازه ولكن الصورة العامة في شؤون نزع السلاح تظل بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية. |
1. Prestar asesoramiento al Ministro encargado de los asuntos de la mujer; | UN | ' ١ ' أن تعمل بوصفها لجنة ﻹسداء المشورة للوزير المسؤول عن شؤون المرأة. |
La Oficina de las Minorías coordina la aplicación de las medidas gubernamentales relativas a las minorías. Comprende un departamento encargado de los asuntos de los romaníes. | UN | وينسق مكتب الأقليات تنفيذ التدابير الحكومية المتعلقة بالأقليات، ويتضمن إدارة مسؤولة عن شؤون الغجر. |
El Estado parte debe precisar qué ministerio se encarga efectivamente de los asuntos de la mujer. | UN | وعلى الدولة الطرف أن توضح ما هي الوزارة المسؤولة فعلا عن شؤون المرأة. |
Así pues, los Ministros Árabes encargados de los asuntos de desarrollo, planificación y medio ambiente declaran que: | UN | فإن الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون التنمية والتخطيط والبيئة يعلنون ما يلي: |
El Vicepresidente de la República es el Secretario de Estado responsable de los asuntos de la Mujer. | UN | نائب رئيس الجمهورية هو الوزير المسؤول عن شؤون المرأة. |
i) Reunión de los Ministros del Commonwealth encargados de los asuntos de la mujer; | UN | ' 1` اجتماع وزراء الكمنولث المسؤولين عن شؤون المرأة؛ |
Hemos aprovechado su experiencia y su conocimiento profundo de los asuntos de Tokelau. | UN | ولقد أفدنا من خبرته ومن معرفته الوثيقة بشؤون توكيلاو. |
En primer lugar, en el período de sesiones del año en curso de la Asamblea General de las Naciones Unidas se debería dar prioridad a la creación de un nuevo puesto de Secretaria General Adjunta encargada de los asuntos de la mujer. | UN | أولا، ينبغي منح اﻷولوية في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، هذه السنة، ﻹنشاء وظيفة جديدة لنائب أمين عام مكلف بشؤون المرأة. |
En primer lugar, en el período de sesiones del año en curso de la Asamblea General de las Naciones Unidas se debería dar prioridad a la creación de un nuevo puesto de Secretaria General Adjunta encargada de los asuntos de la mujer. | UN | أولا، ينبغي منح اﻷولوية في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، هذه السنة، ﻹنشاء وظيفة جديدة لنائب أمين عام مكلف بشؤون المرأة. |
Felicita asimismo al Gobierno por el nivel de la delegación, presidida por el Ministro encargado de los asuntos de la Mujer y del Desarrollo Social. | UN | وتهنئ أيضا الحكومة النيجيرية على المستوى الرفيع للوفد المشكﱠل الذي يرأسه الوزيرة المكلفة بشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية وعدد كبير من الرجال. |
Ahora estoy cruzando la frontera hacia su lado de los asuntos de desarme. | UN | وها أنا اﻵن أعبر الخط لانتقل إلى جانبهم في شؤون نزع السلاح. |
44. Todas las organizaciones reconocidas como entidades consultivas podrán consultar con los funcionarios de los servicios competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas acerca de los asuntos de interés común o de la incumbencia de ambos. | UN | ٤٤ - بوسع جميع المنظمات ذات العلاقة الاستشارية أن تتشاور مع موظفي اﻷقسام المناسبة من اﻷمانة العامة بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك أو القلق المشترك. |
El Gobernador designa al Encargado de los asuntos de Gobierno y al Líder de la Oposición y preside el Gabinete. | UN | ويعين الحاكم مدير أعمال الحكومة وزعيم المعارضة، ويترأس مجلس الوزراء. |
Desde 1988 hasta 1993, el Sr. Wu prestó servicios en la Misión Permanente de China ante las Naciones Unidas, ocupándose de los asuntos de la Quinta Comisión, incluidas las cuestiones presupuestarias y relativas a las cuotas. | UN | في الفترة من 1988 إلى 1993، عمل السيد وو في بعثة الصين الدائمة لدى الأمم المتحدة. وشمل عمله شؤون اللجنة الخامسة، بما فيها مسائل الميزانية والاشتراكات. |
Entre esos puestos cabe mencionar los de Secretario de Estado y Jefe del Departamento encargado de la supervisión de los asuntos de las Naciones Unidas y las operaciones de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos. | UN | ومن بين هؤلاء النساء وزيرات للخارجية ورئيسات إدارات تشرف على شؤون الأمم المتحدة وحفظ السلام ومنع نشوب النزاعات. |
La UNESCO ha delegado en sus directores y jefes de las oficinas exteriores la responsabilidad global de los asuntos de administración y gestión general, en particular la administración del personal asignado a la oficina y la gestión y desembolso financieros. | UN | فقد فوضت اليونسكو مديري ورؤساء المكاتب الميدانية المسؤولية الكاملة فيما يتعلق بمسألتي اﻹدارة العامة والتنظيم، لا سيما إدارة شؤون الموظفين المكلفين بالخدمة في المكتب واﻹدارة المالية وعمليات التسديد. |
Un participante dijo que la descentralización no iba en contra de los asuntos de Estado, antes al contrario, tenía la posibilidad de reforzar al Estado mediante la promoción de los ideales democráticos. | UN | وقال أحد المشاركين إن اللامركزية لا تتعارض مع شؤون الدولة بل هي يمكن أن تدعم الدولة من خلال تعزيز مُثل الديمقراطية. |
No me pida que le hable de los asuntos de mi amigo Heep | Open Subtitles | . أن يتحدث عن شئون صديقى هييب |
El Sr. McKeeva Bush, del PDU asumió el cargo de Encargado de los asuntos de Gobierno. | UN | وأصبح السيد ماكيفا زعيما لأعمال الحكومة. |
30. Los tribunales de magistrados y de distrito ejercen su jurisdicción en los asuntos civiles y penales, en tanto que los tribunales de apelación de menores, infracciones de tráfico, militares, laborales y municipales se ocupan, respectivamente, de los asuntos de su competencia. | UN | ٠٣- ويمارس القضاة ومحاكم الدوائر اختصاصهم في القضايا المدنية والجنائية على حين تعنى محاكم اﻷحداث ومحاكم السير والمحاكم العسكرية ومحاكم العمل ومحاكم النقض بالمسائل الداخلة في اختصاصاتها. |
En consecuencia, el Sr. McKeeva Bush, principal dirigente del UDP, sustituyó al Sr. Tibbetts, del PPM, como Encargado de los asuntos de Gobierno (ahora denominado Primer Ministro). | UN | ونتيجة لذلك، تولى ماكيفا بوش، رئيس الحزب الديمقراطي الموحد المسؤولية بوصفه مدير أعمال الحكومة (رئيس الحكومة الآن)، محل كيرت تيبتس زعيم الحركة التقدمية الشعبية. |