"de los asuntos mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشؤون العالمية
        
    • للشؤون العالمية
        
    • شؤون العالم
        
    • لشؤون العالم
        
    • المسائل العالمية
        
    • بالشؤون العالمية
        
    La configuración de los asuntos mundiales ha variado considerablemente desde la firma histórica de la Carta en San Francisco hace 50 años. UN فقد تغيرت معالم الشؤون العالمية تغيرا كبيرا منذ التوقيع التاريخي على الميثاق في سان فرانسيسكو منذ حوالي ٥٠ عاما.
    1. Los períodos verdaderamente trascendentales para el curso de los asuntos mundiales son poco frecuentes. UN أولا ١ ـ الفترات الواعدة بحق نادرة الوجود في سياق الشؤون العالمية.
    No debe permitirse que la inercia se adueñe de la conducción de los asuntos mundiales. UN فيجب عدم السماح للخمول بأن يكون الطابع الغالب في تصريف الشؤون العالمية.
    El surgimiento de una nueva etapa en el escenario internacional requiere una perspectiva diferente de los asuntos mundiales. UN والواقع أن نشأة مرحلة جديدة في الحلبة الدولية تتطلب في الحقيقة منظورا مختلفا للشؤون العالمية.
    Nuestro Gobierno está a favor de la reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a fin de que refleje la configuración actual de los asuntos mundiales. UN وحكومتنا تؤيد إصلاح مجلس اﻷمن ليعبر عن الترتيب الحالي للشؤون العالمية.
    La Asamblea General también debe tener un papel más importante y activo en la gestión de los asuntos mundiales. UN وينبغي أيضا أن يكون للجمعية العامة دور هام وأكثر فعالية تضطلع به في إدارة شؤون العالم.
    Esa situación ha favorecido que nos abramos a los demás y que tengamos una perspectiva amplia de los asuntos mundiales. UN وأعطانا هذا الموقع انفتاحاً على الآخرين ونظرة واسعة لشؤون العالم.
    Reafirmando la función y la autoridad que ejercetiene la Asamblea General respecto de los asuntos mundiales de interés mundial para la comunidad internacional de conformidad con lo establecido en la Carta, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، على النحو المبين في الميثاق،
    Ese país se niega a pagar las cuotas que le corresponde pagar desde un punto de vista jurídico, pese a lo cual insiste en mantener su hegemonía sobre la gestión de los asuntos mundiales. UN ويرفض ذلك البلد الوفاء بأنصبته المقررة والمستحقة قانونيا، ويصر على الابقاء على هيمنتـــه على إدارة الشؤون العالمية.
    La fluidez y los flujos cambiantes de los asuntos mundiales requieren una adaptación y un ajuste constantes para hacer frente a las realidades contemporáneas. UN فالتحولات المتسارعة والتيارات المتغيرة في الشؤون العالمية تتطلب التكيف المستمر والتعديلات لمواجهة الحقائق المعاصرة.
    El tema de los asuntos mundiales se ha transformado. UN إن موضوع الشؤون العالمية مر بتحولات ملموسة.
    El continuar haciendo las cosas como hasta ahora llevaría inevitablemente a que de las Naciones Unidas queden marginadas de los asuntos mundiales. UN والانشــغال بهــذه اﻷمــور، من شأنه كالعادة، أن يؤدي لا محالة إلى تهميش اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    En ese contexto, la exclusión de la República de China de los asuntos mundiales no es atinada. UN وفي هذا الصدد، فإن استبعاد جمهورية الصين من الشؤون العالمية هو أمر غير حكيم.
    Sin duda, la evolución de los asuntos mundiales es la que dicta si es oportuno desarrollar las disposiciones del derecho internacional y adaptarlas a las nuevas realidades. UN وبالطبع فإن تطور الشؤون العالمية هو الذي يملي استصواب تطوير أحكام القانون الدولي وتكييفها مع الواقع الجديد.
    En ese sentido, las Naciones Unidas son una entidad única en su género en el ámbito de los asuntos mundiales. UN والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية.
    Para elaborar esta perspectiva se debería aprovechar la condición de observador privilegiado de los asuntos mundiales que tienen las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يستفيد " المنظور " من دور اﻷمم المتحدة كمراقب فريد للشؤون العالمية.
    Por lo tanto, los Estados insulares pequeños, con su diversidad y multiplicidad de poblaciones, idiomas y culturas, merecen que su visión específica de los asuntos mundiales se escuche en el órgano principal de las Naciones Unidas. UN ولذا، فإن البلدان الجزرية الصغيرة، بتنوعها وتعدد سكانها ولغاتها وثقافاتها، تستحق أن يسمع رأيها بشأن رؤيتها المحددة للشؤون العالمية في هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    En todas las oportunidades anteriores hice un balance de los aspectos positivos y negativos del estado actual de los asuntos mundiales, los hechos que nos proporcionaron satisfacción y aquellos que son causa de frustración e incluso indignación. UN وفي جميع المناسبات السابقة، نظرت في كل من الجوانب الإيجابية والسلبية للشؤون العالمية في حالتها الحاضرة، والحقائق التي تدعونا إلى الارتياح، وتلك التي تسبب الإحباط، بل والسخط.
    Bruselas se ha convertido en un centro de los asuntos mundiales. UN وقد أصبحت بروكسل محورا للشؤون العالمية.
    Efectivamente, después de más de medio siglo de existencia, nuestra Organización debe tener en cuenta el deseo de todos los Estados Miembros de participar en la gestión de los asuntos mundiales. UN فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم.
    Debemos rechazar la hoja de ruta actual del unilateralismo descarnado y sustituirla por un sistema de dirección de los asuntos mundiales que esté orientado hacia el consenso. ¿Cuál es el futuro del mundo sin las Naciones Unidas? UN إن علينا أن نرفض خريطة الطريق الحالية التي تنطوي على انفرادية صارخة، لصالح حكم يقوم على توافق الآراء في شؤون العالم.
    Sin embargo David Henderson, ex jefe del Departamento de Economía y Estadística de la OCDE ha dicho recientemente que el Informe de 1977 es un documento con graves deficiencias que ofrece una falsa perspectiva de los asuntos mundiales ( " False Perspective: the UNDP View of the World " en Facts and Fancies of Human Development, Academy of the Social Sciences, Australia, Occasional Paper Series 1/2000, de próxima publicación). UN أما ديفيد هندرسون، الرئيس السابق لإدارة الاقتصاد والإحصاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد وصف مؤخراً تقرير التنمية البشرية لعام 1997 بأنه `وثيقة معيبة بصورة سيئة ' تقدم منظورا خاطئا لشؤون العالم (`منظور خاطئ: نظرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للعالم ' نشر في: " حقائق وأوهام التنمية البشرية، سلسلة الورقات الموسمية ا/2000 " ، أكاديمية العلوم الاجتماعية في استراليا، ستصدر لاحقا).
    Los fundadores de esta Organización tenían la noble idea de ocuparse de los asuntos mundiales cordialmente para evitar el enfrentamiento. UN والآباء المؤسسون لمنظمتنا كانت لديهم فكرة سامية هي معالجة المسائل العالمية بروح ودية مع تجنب المجابهة.
    Año tras año, los representantes de los países Miembros de las Naciones Unidas han venido a esta tribuna a dejar constancia de su concepción de los asuntos mundiales, efectuar análisis y proponer soluciones. UN وسنة بعد سنة، يحضر ممثلو البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى هذه المنصة لتحديد رؤيتهم المتعلقة بالشؤون العالمية وتقديم التحليلات واقتراح الحلول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus