La configuración de los asuntos mundiales ha variado considerablemente desde la firma histórica de la Carta en San Francisco hace 50 años. | UN | فقد تغيرت معالم الشؤون العالمية تغيرا كبيرا منذ التوقيع التاريخي على الميثاق في سان فرانسيسكو منذ حوالي ٥٠ عاما. |
1. Los períodos verdaderamente trascendentales para el curso de los asuntos mundiales son poco frecuentes. | UN | أولا ١ ـ الفترات الواعدة بحق نادرة الوجود في سياق الشؤون العالمية. |
No debe permitirse que la inercia se adueñe de la conducción de los asuntos mundiales. | UN | فيجب عدم السماح للخمول بأن يكون الطابع الغالب في تصريف الشؤون العالمية. |
El surgimiento de una nueva etapa en el escenario internacional requiere una perspectiva diferente de los asuntos mundiales. | UN | والواقع أن نشأة مرحلة جديدة في الحلبة الدولية تتطلب في الحقيقة منظورا مختلفا للشؤون العالمية. |
Nuestro Gobierno está a favor de la reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a fin de que refleje la configuración actual de los asuntos mundiales. | UN | وحكومتنا تؤيد إصلاح مجلس اﻷمن ليعبر عن الترتيب الحالي للشؤون العالمية. |
La Asamblea General también debe tener un papel más importante y activo en la gestión de los asuntos mundiales. | UN | وينبغي أيضا أن يكون للجمعية العامة دور هام وأكثر فعالية تضطلع به في إدارة شؤون العالم. |
Esa situación ha favorecido que nos abramos a los demás y que tengamos una perspectiva amplia de los asuntos mundiales. | UN | وأعطانا هذا الموقع انفتاحاً على الآخرين ونظرة واسعة لشؤون العالم. |
Reafirmando la función y la autoridad que ejercetiene la Asamblea General respecto de los asuntos mundiales de interés mundial para la comunidad internacional de conformidad con lo establecido en la Carta, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، على النحو المبين في الميثاق، |
Ese país se niega a pagar las cuotas que le corresponde pagar desde un punto de vista jurídico, pese a lo cual insiste en mantener su hegemonía sobre la gestión de los asuntos mundiales. | UN | ويرفض ذلك البلد الوفاء بأنصبته المقررة والمستحقة قانونيا، ويصر على الابقاء على هيمنتـــه على إدارة الشؤون العالمية. |
La fluidez y los flujos cambiantes de los asuntos mundiales requieren una adaptación y un ajuste constantes para hacer frente a las realidades contemporáneas. | UN | فالتحولات المتسارعة والتيارات المتغيرة في الشؤون العالمية تتطلب التكيف المستمر والتعديلات لمواجهة الحقائق المعاصرة. |
El tema de los asuntos mundiales se ha transformado. | UN | إن موضوع الشؤون العالمية مر بتحولات ملموسة. |
El continuar haciendo las cosas como hasta ahora llevaría inevitablemente a que de las Naciones Unidas queden marginadas de los asuntos mundiales. | UN | والانشــغال بهــذه اﻷمــور، من شأنه كالعادة، أن يؤدي لا محالة إلى تهميش اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
En ese contexto, la exclusión de la República de China de los asuntos mundiales no es atinada. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استبعاد جمهورية الصين من الشؤون العالمية هو أمر غير حكيم. |
Sin duda, la evolución de los asuntos mundiales es la que dicta si es oportuno desarrollar las disposiciones del derecho internacional y adaptarlas a las nuevas realidades. | UN | وبالطبع فإن تطور الشؤون العالمية هو الذي يملي استصواب تطوير أحكام القانون الدولي وتكييفها مع الواقع الجديد. |
En ese sentido, las Naciones Unidas son una entidad única en su género en el ámbito de los asuntos mundiales. | UN | والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية. |
Para elaborar esta perspectiva se debería aprovechar la condición de observador privilegiado de los asuntos mundiales que tienen las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يستفيد " المنظور " من دور اﻷمم المتحدة كمراقب فريد للشؤون العالمية. |
Por lo tanto, los Estados insulares pequeños, con su diversidad y multiplicidad de poblaciones, idiomas y culturas, merecen que su visión específica de los asuntos mundiales se escuche en el órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | ولذا، فإن البلدان الجزرية الصغيرة، بتنوعها وتعدد سكانها ولغاتها وثقافاتها، تستحق أن يسمع رأيها بشأن رؤيتها المحددة للشؤون العالمية في هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
En todas las oportunidades anteriores hice un balance de los aspectos positivos y negativos del estado actual de los asuntos mundiales, los hechos que nos proporcionaron satisfacción y aquellos que son causa de frustración e incluso indignación. | UN | وفي جميع المناسبات السابقة، نظرت في كل من الجوانب الإيجابية والسلبية للشؤون العالمية في حالتها الحاضرة، والحقائق التي تدعونا إلى الارتياح، وتلك التي تسبب الإحباط، بل والسخط. |
Bruselas se ha convertido en un centro de los asuntos mundiales. | UN | وقد أصبحت بروكسل محورا للشؤون العالمية. |
Efectivamente, después de más de medio siglo de existencia, nuestra Organización debe tener en cuenta el deseo de todos los Estados Miembros de participar en la gestión de los asuntos mundiales. | UN | فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم. |
Debemos rechazar la hoja de ruta actual del unilateralismo descarnado y sustituirla por un sistema de dirección de los asuntos mundiales que esté orientado hacia el consenso. ¿Cuál es el futuro del mundo sin las Naciones Unidas? | UN | إن علينا أن نرفض خريطة الطريق الحالية التي تنطوي على انفرادية صارخة، لصالح حكم يقوم على توافق الآراء في شؤون العالم. |
Sin embargo David Henderson, ex jefe del Departamento de Economía y Estadística de la OCDE ha dicho recientemente que el Informe de 1977 es un documento con graves deficiencias que ofrece una falsa perspectiva de los asuntos mundiales ( " False Perspective: the UNDP View of the World " en Facts and Fancies of Human Development, Academy of the Social Sciences, Australia, Occasional Paper Series 1/2000, de próxima publicación). | UN | أما ديفيد هندرسون، الرئيس السابق لإدارة الاقتصاد والإحصاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد وصف مؤخراً تقرير التنمية البشرية لعام 1997 بأنه `وثيقة معيبة بصورة سيئة ' تقدم منظورا خاطئا لشؤون العالم (`منظور خاطئ: نظرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للعالم ' نشر في: " حقائق وأوهام التنمية البشرية، سلسلة الورقات الموسمية ا/2000 " ، أكاديمية العلوم الاجتماعية في استراليا، ستصدر لاحقا). |
Los fundadores de esta Organización tenían la noble idea de ocuparse de los asuntos mundiales cordialmente para evitar el enfrentamiento. | UN | والآباء المؤسسون لمنظمتنا كانت لديهم فكرة سامية هي معالجة المسائل العالمية بروح ودية مع تجنب المجابهة. |
Año tras año, los representantes de los países Miembros de las Naciones Unidas han venido a esta tribuna a dejar constancia de su concepción de los asuntos mundiales, efectuar análisis y proponer soluciones. | UN | وسنة بعد سنة، يحضر ممثلو البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى هذه المنصة لتحديد رؤيتهم المتعلقة بالشؤون العالمية وتقديم التحليلات واقتراح الحلول. |