"de los asuntos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالمسائل التي
        
    • حول هذه المسائل التي
        
    • المواضيع التي
        
    • في المسائل التي
        
    • للمسائل التي
        
    • في القضايا التي
        
    • من المسائل التي
        
    • بالبنود التي
        
    • عن المسائل التي
        
    • إدارة الشؤون الداخلة ضمن
        
    Sugerimos que esto debe ser particularmente efectivo respecto de los asuntos que afectan a la seguridad del pueblo de ese Estado. UN ونقترح أن يكون اﻷمر على هذا النحو بصفة خاصة عندما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في سلامة الشعب وأمنه.
    Nota del Secretario General por la que se notifica a la Asamblea General, en virtud del párrafo 2 del Artículo 12 de la Carta de las Naciones Unidas, de los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad UN مذكرة من الأمين العام بخطر فيها الجمعية العامة، بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة، بالمسائل التي ينظر فيها مجلس الأمن
    Durante el examen de un informe, el Comité podrá pedir más información, o la delegación podrá ofrecerla; la secretaría tomará nota de los asuntos que deban tratarse en el siguiente informe. UN زاي - 5-2 وفي أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات أو للوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات؛ وتضع الأمانة ملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير القادم.
    La OSSI afirma que, por lo tanto, se necesita una mayor racionalización de los asuntos que abordan los órganos y del modo de abordarlos. UN وعليه، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ضرورة العمل على مزيد من التبسيط في تحديد المواضيع التي تتناولها الهيئات وأسلوب تناولها.
    También manifestó el deseo de que los aborígenes fueran incorporados en el proceso de decisión respecto de los asuntos que les conciernen. UN ويأمل المقرر الخاص أيضا أن يُشرك السكان اﻷصليون في عملية اتخاذ القرار في المسائل التي تخصهم.
    Sin embargo, la práctica, incluida la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, demuestra que una interpretación amplia de los asuntos que afectan al niño y a los niños contribuye a incluir al niño en los procesos sociales de su comunidad y su sociedad. UN بيد أن الممارسة المتبعة، بما في ذلك في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، تبين أن تفسيراً واسعاً للمسائل التي تمس الطفل يساعد في دمج الأطفال في العمليات الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم.
    La labor atinente a su organización y sus procedimientos está estrechamente relacionada con la capacidad del Tribunal de conocer de los asuntos que se le sometan. UN وعمل المحكمة بشأن تنظيمها وإجراءاتها يرتبط ارتباطا وثيقا بقدرة المحكمة على النظر في القضايا التي تعرض عليها.
    Uno de los asuntos que abordan los Ministros en sus reuniones anuales es el terrorismo. UN والإرهاب هو واحد من المسائل التي يبحثها الوزراء خلال اجتماعاتهم السنوية.
    La lista completa de los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad al 2 de noviembre de 2013 figura en el documento S/2013/10/Add.44. UN وترد القائمة الكاملة بالبنود التي عُرضت على مجلس الأمن حتى 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 في الوثيقة S/2013/10/Add.44.
    A la vez, reconoció la necesidad de tener una institución nacional, como el Fono General, que se ocuparía de los asuntos que afectan a todo el Territorio, incluidas las relaciones exteriores, y ejercería la autoridad colectiva de las tres aldeas. UN وهي تسلم، في ذات الوقت، بالحاجة إلى مؤسسة وطنية، من مثل مجلس الفونو العام، تعنى بالمسائل التي تهم الإقليم بكامله، والتي تشمل العلاقات الخارجية، تمارس السلطات الجماعية للقرى الثلاث.
    El Ombudsman, en virtud de la neutralidad de su función, tiene la responsabilidad de mantener el carácter estrictamente confidencial de los asuntos que se señalen a su atención. UN ويضطلع أمين المظالم، بوصفه جهة محايدة، بالمسؤولية عن المحافظة على السرية التامة فيما يتعلق بالمسائل التي يوجه انتباهه إليها.
    El Ombudsman, en virtud de la neutralidad de su función, tiene la responsabilidad de mantener el carácter estrictamente confidencial de los asuntos que se señalen a su atención. UN ويضطلع أمين المظالم، باعتباره جهة معينة محايدة، بالمسؤولية عن المحافظة على السرية التامة فيما يتعلق بالمسائل التي يوجه انتباهه إليها.
    Durante el examen de un informe, el Comité podrá pedir más información, o la delegación podrá ofrecerla; la secretaría tomará nota de los asuntos que deban tratarse en el siguiente informe. UN زاي - 5-2 وفي أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات أو للوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات؛ وتضع الأمانة ملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير القادم.
    32. Durante el examen de un informe, el Comité podrá pedir más información, o la delegación podrá ofrecerla; la secretaría tomará nota de los asuntos que deban tratarse en el siguiente informe. UN 32- وفي أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات أو للوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات؛ وتضع الأمانة ملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير القادم.
    Durante el examen de un informe, el Comité podrá pedir más información, o la delegación podrá ofrecerla; la secretaría tomará nota de los asuntos que deban tratarse en el siguiente informe. UN زاي -5-2 وفي أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات أو للوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات؛ وتضع الأمانة ملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير القادم.
    La protección de la población civil en situaciones de conflicto armado era uno de los asuntos que habían sido objeto de recomendaciones específicas. UN وقد كانت حماية المدنيين في النزاعات المسلحة أحد المواضيع التي اختصت بتوصيات محددة.
    No obstante, dada la naturaleza delicada de los asuntos que investigaba el Grupo, es preciso señalar que muchas personas dieron su testimonio a condición de que se mantuviera su anonimato. UN على أنه بالنظر إلى حساسية المواضيع التي يحقق فيها الفريق، يجدر الإشارة إلى أن كثير من الأشخاص أدلوا بأقوالهم مشترطين عدم الكشف عن هويتهم.
    La determinación de los asuntos que afectan a esa capacidad dependerá de un examen de lo que constituye realmente una cuestión de interés público y no de interés privado. UN ويتوقف الفصل في المسائل التي تؤثر في تلك القدرة على النظر في المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة بالمعنى الضيق للكلمة بدلاً من المسائل المتعلقة بالمصلحة الخاصة.
    " ...ocupará de los asuntos que requieren decisiones normativas y de orientación estratégica sobre cuestiones temáticas y relativas a países concretos que afectan a la Organización e identificará nuevas cuestiones " . UN ... تنظر في المسائل التي تتطلب توجيها استراتيجيا وفي القرارات السياساتية المتصلة بما يؤثر على المنظمة من مسائل مواضيعية ومسائل خاصة ببلدان بعينها وتتعرف على المسائل الناشئة.
    Sin embargo, la práctica, incluida la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, demuestra que una interpretación amplia de los asuntos que afectan al niño y a los niños contribuye a incluir al niño en los procesos sociales de su comunidad y su sociedad. UN بيد أن الممارسة المتبعة، بما في ذلك في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، تبين أن تفسيراً واسعاً للمسائل التي تمس الطفل يساعد في دمج الأطفال في العمليات الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم.
    Este es indudablemente el contexto en el que la Asamblea General ha querido que el Secretario General se beneficie del asesoramiento del personal en la resolución de los asuntos que afecten al personal. UN ومما لا شك فيه أن نية الجمعية العامة قد انصرفت إلى أن يستفيد الأمين العام في هذا الإطار من مشورة الموظفين في التصرف في القضايا التي يكون الموظفون طرفا فيها.
    Menciono esto con el solo fin de señalar que la Unión Interparlamentaria jamás podrá ofrecer una opinión consensuada sobre toda la gama de los asuntos que son tratados por las Naciones Unidas. UN ولا أذكر ذلك إلا لأبين أن الاتحاد البرلماني الدولي لن يتمكن قط من أن يقدم رأيا توافقيا بشأن المجموعة الكاملة من المسائل التي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    La lista completa de los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad al 5 de enero de 2008 figura en el documento S/2008/10 de 11 de enero de 2008. UN وترد القائمة الكاملة بالبنود التي كانت معروضة على مجلس الأمن في 5 كانون الثاني/يناير 2008 في الوثيقة S/2008/10 المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2008.
    Además, el Consejo ha tratado de mejorar la transparencia de su labor aumentando la precisión de la notificación —requerida por el Artículo 12 de la Carta— de los asuntos que está tratando. UN عــلاوة علــى ذلــك، يسعى المجلس إلى تعزيز شفافية أعماله عن طريق زيادة الدقة في اﻹبلاغ عن المسائل التي يقوم بمعالجتها وفقا لما تتطلﱠبه المادة ٢١ من الميثاق.
    La controversia surgió porque no había una definición exacta de la comunidad en la ley orgánica No. 99-209, de 19 de marzo de 1999, en cuyo artículo 128 se prevé simplemente que el Gobierno será responsable mancomunada y solidariamente de los asuntos que le competan. UN ونشأ الخلاف عن عدم وجود تعريف محدد لمفهوم الطابع الجماعي في القانون الأساسي رقم 99-209 المؤرخ 19 آذار/مارس 1999، والذي تقتصر المادة 128 منه على الإشارة إلى أن الحكومة مسؤولة عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها إدارة جماعية وتضامنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus