Una gran mayoría de los ataques terroristas palestinos cometidos desde septiembre de 2000 provinieron de la Ribera Occidental. | UN | وهناك أغلبية كبيرة من الهجمات الإرهابية الفلسطينية المرتكبة منذ أيلول/سبتمبر 2000 نبعت من الضفة الغربية. |
A raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre, visité la zona cero. | UN | وبعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر مباشرة زرت موقع الانفجار. |
Sólo este año, más de 1.700 personas han muerto como consecuencia de los ataques terroristas perpetrados en el mundo: en Madrid, en Bagdad y en Yakarta. | UN | وفي هذه السنة وحدها، مات ما يربو على 700 1 فرد نتيجة للهجمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم، في مدريد وبغداد وجاكرتا. |
En nombre del pueblo y el Gobierno del Japón, quiero expresar mi más sentido pésame y mis condolencias a quienes sufrieron pérdidas como resultado de los ataques terroristas recientes, así como a todo el pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وبالنيابة عن اليابان حكومة وشعبا، أعرب عن تعاطفي القوي وتعازيّ للذين عانوا من الخسائر في الاعتداءات الإرهابية الأخيرة، ولشعب وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أيضا. |
Esos dispositivos han figurado entre los medios más comunes y destructivos de los ataques terroristas. | UN | فمثل هذه الوسائل تُعتبَر من بين أشيع الوسائل المدمرة في الهجمات الإرهابية. |
38. Inmediatamente después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América, el Consejo de Europa inició un proceso de análisis de los instrumentos jurídicos en vigor con respecto a la lucha contra el terrorismo. | UN | 38- فور وقوع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، شرع مجلس أوروبا في عملية استعراض لصكوكه القانونية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
En Nigeria, en los últimos meses, hemos enfrentado un recrudecimiento de los ataques terroristas en ciertas zonas de nuestro país. | UN | وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية، واجهنا في نيجيريا موجة من الهجمات الإرهابية في أجزاء من بلادنا. |
Por otra parte, en el informe del Secretario General también se recalcan las obligaciones de la Autoridad Palestina de luchar contra el terrorismo y proteger a los civiles israelíes de los ataques terroristas. | UN | ومن الناحية الأخرى، يشدد تقرير الأمين العام أيضاً على التزامات السلطة الفلسطينية بمحاربة الإرهاب وحماية المدنيين الإسرائيليين من الهجمات الإرهابية. |
Suiza reconoce el derecho fundamental de Israel a defender a su población de los ataques terroristas, siempre injustificables, pero debe ejercerlo en el marco del derecho internacional humanitario. | UN | وتعترف سويسرا بحق إسرائيل الأساسي في حماية شعبها من الهجمات الإرهابية التي تعتبر دائماً بلا مسوغ لكن ينبغي لها أن تفعل ذلك في إطار القانون الدولي الإنساني. |
Luego de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el mundo se unió a los Estados Unidos expresando dolor e ira. | UN | بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، انضم العالم إلى الولايات المتحدة في الإعراب عن الحزن والغضب. |
Un año después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, nuestros corazones siguen sintiendo el dolor por la pérdida de vidas inocentes. | UN | بعد مضي عام على الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 ما زالت قلوبنا يعتصرها الألم لفقدان أرواح الضحايا الأبرياء. |
La situación fue aún peor debido a las repercusiones de los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | وساءت الحالة أكثر بسبب تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. |
Por la presente deseo expresar mi profunda preocupación por una grave escalada de los ataques terroristas palestinos contra civiles israelíes inocentes, que amenaza con menoscabar la estabilidad en nuestra región. | UN | أكتب إليكم لأعرب عن قلقي البالغ إزاء تصعيد خطير للغاية للهجمات الإرهابية الفلسطينية التي تستهدف مدنيين إسرائيليين أبرياء، وهو ما يهدد بتقويض الاستقرار في منطقتنا. |
A esto se agrega el hecho de que, como lo subrayó hace unos días el Secretario General, las economías más pobres son las que se verán más directamente afectadas por el impacto de los ataques terroristas en la economía mundial. | UN | يضاف إلى ذلك، أن أشد الاقتصادات فقرا هي التي ستدفع ثمنا غاليا، نتيجة الآثار المباشرة للهجمات الإرهابية على الاقتصاد العالمي، حسبما أكد على ذلك الأمين العام قبل عدة أيام. |
Cuando nos reunimos el año pasado, el horror de los ataques terroristas a Nueva York y Washington D.C. estaba fresco en nuestras mentes y nuestra decisión de erradicar el terrorismo era firme. | UN | وعندما اجتمعنا العام الماضي، كان هول الاعتداءات الإرهابية على نيويورك وواشنطن العاصمة حاضرا في أذهاننا، وكان إصرارنا على استئصال الإرهاب قويا. |
En algunas regiones se ha registrado incluso un aumento de los ataques terroristas y otras actividades ilegales realizadas por grupos terroristas. | UN | بل شهدت بعض المناطق زيادة في الهجمات الإرهابية والأنشطة غير القانونية الأخرى التي تقوم بها الجماعات الإرهابية. |
Inmediatamente después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos, el Gobierno Federal adoptó diversas medidas operacionales de emergencia para poder reaccionar con flexibilidad ante la nueva situación en materia de seguridad. | UN | بعد وقوع الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001 مباشرة، اتخذت الحكومة الاتحادية عددا من التدابير التنفيذية لحالات الطوارئ يتيح لها التصرف بمرونة في مواجهة الوضع الأمني المتغير. |
Las universidades estadounidenses crearon nuevos programas de estudio basados en análisis de consumo y consumismo. Después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el presidente, George W. Bush, aconsejó a los estadounidenses no permitir que el trauma generado por los ataques interfiriera en sus compras ordinarias, e implicó que comprar se había convertido en una virtud y un deber patrióticos. | News-Commentary | وقدمت الجامعات الأميركية مناهج جديدة قائمة على دراسات في الاستهلاك والنزعة الاستهلاكية. وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، نصح الرئيس جورج دبليو بوش الأميركيين بعدم السماح لصدمة الهجمات بتعطيل رحلات تسوقهم المعتادة، وألمح إلى أن الشراء تحول إلى واجب وطني وفضيلة. وبهذا تحولت الولايات المتحدة إلى الملاذ العالمي الأخير للمستهلك. |
Ante todo, la espiral de violencia debe terminar mediante la cesación de los ataques terroristas. | UN | ويجب أولا وقف تصاعد العنف عن طريق الكف عن الهجمات الإرهابية. |
Como consecuencia de los ataques terroristas lanzados desde las inmediaciones de esta zona contra el Estado de Israel, | UN | بسبب الأعمال الإرهابية التي تقوم بها عناصر إرهابية انطلاقا من منطقة سكناكم ضد دولة إسرائيل. |
A pesar de las reiteradas condenas de los ataques terroristas palestinos, no hay señales de que el Presidente Arafat esté dispuesto a adoptar ninguna medida concertada que ponga fin a esos actos. | UN | ورغم الإدانات المتكررة للاعتداءات الإرهابية الفلسطينية، لا توجد أيـة دلائـل على أن الرئيس عرفات على استعداد لاتخاذ أي إجراء عملي يضع حدا لتلك الأعمال. |
Después de los ataques terroristas perpetrados en Kenya en 1998 y 2002, algunos servicios de las Naciones Unidas con oficinas en Nairobi comenzaron a instalarse en el complejo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي حدثت في كينيا في عام 1998 وعام 2002، بدأت بعض خدمات الأمم المتحدة في نيروبي في التجمع ضمن مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Australia reconoce que Israel tiene derecho a defenderse de los ataques terroristas. | UN | وتسلم أستراليا بأن إسرائيل تملك حق الدفاع عن النفس ضد الهجمات الإرهابية. |
La capacidad de las Naciones Unidas de actuar rápidamente frente a las crisis graves, se sometió a una dura prueba a raíz de los ataques terroristas perpetrados contra los Estados Unidos. | UN | إن قدرة الأمم المتحدة على العمل بسرعة تصديا للأزمات الحادة قد اختبرت بجدية في أعقاب الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة. |