"de los atentados del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هجمات
        
    • على اعتداءات
        
    • تفجيرات
        
    • ما بعد أحداث
        
    Las perspectivas para el turismo en el África subsahariana siguen siendo favorables a pesar de los atentados del 11 de septiembre. UN 8 - ما زالت توقعات السياحة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قوية على الرغم من هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Conviene recordar que el Relator Especial concluyó su último informe después de los atentados del 11 de septiembre. UN ويجدر التذكير بأن المقرر الخاص قد انتهى من إعداد تقريره الأخير بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    A raíz de los atentados del 11 de septiembre de 2001, se han adoptado las medidas siguientes: UN منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت التدابير التالية:
    6. No resulta exagerado decir que inmediatamente después de los atentados del 11 de septiembre de 2001, un profundo temor se apoderó de la comunidad árabe de los Estados Unidos de América. UN 6- ليس من المغالاة في شيء القول إن الجالية العربية الأمريكية تملّكها الرعب عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Algunas emisoras de televisión difundieron continuamente las manifestaciones de alegría de la multitud palestina después de los atentados del 11 de septiembre. UN وهكذا بثت بعض القنوات التلفزيونية باستمرار صورا لتظاهرات الفرح في الشارع الفلسطيني، بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Ambos casos se inscriben en el marco de los atentados del 11 de septiembre. UN ويندرج هذان الملفان في سياق هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Lamentablemente tan sólo después de los atentados del 11 de septiembre de 2001 se reconoció la necesidad de una respuesta internacional coordinada frente al terrorismo. UN 20 - وأردف يقول إنه مما يؤسف له أن الحاجة إلى رد دولي منسق على الإرهاب لم يعترف بها إلا بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    La disuasión nuclear, como puse de relieve a raíz de los atentados del 11 de septiembre de 2001, no está destinada a disuadir a terroristas fanáticos. UN لقد أكدتُ مباشرة بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 أن الردع النووي لا يُقصد به ردع الإرهابيين المتعصبين.
    La disuasión nuclear, como puse de relieve a raíz de los atentados del 11 de septiembre de 2001, no está destinada a disuadir a terroristas fanáticos. UN لقد أكدتُ مباشرة بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 أن الردع النووي لا يُقصد به ردع الإرهابيين المتعصبين.
    Como consecuencia de los atentados del 11 de septiembre, los musulmanes se han convertido en blanco de campañas hostiles y de acusaciones injustas de perpetrar violaciones de los derechos humanos. UN ويتعرض المسلمون لحملات عدائية، ويُتهمون ظلما بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان منذ هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر.
    Después de los atentados del 11 de febrero, se aceleró el ritmo de las llegadas, y el número llegó a 709 a finales de mayo. UN وعقب وقوع هجمات 11 شباط/فبراير، تسارع معدل عمليات الوصول، وبلغت 709 في نهاية أيار مايو.
    Nos acercamos al 5º aniversario de los atentados del 11 de septiembre. Open Subtitles نحن نقترب من 5 سنوات الآن ذكرى هجمات 9/11
    Si bien aumentó la incertidumbre sobre las perspectivas económicas mundiales después de los atentados del 11 de septiembre, los inversores internacionales no han descartado totalmente los nuevos mercados si bien evalúan cada país según sus propios méritos. UN وعلى الرغم من ازدياد عدم اليقين إزاء مستقبل الاقتصاد في العالم عقب هجمات 11 أيلول/ سبتمبر، لا يستبعد المستثمرون الدوليون الأسواق الناشئة باعتبارها فئة أصول بل ينظرون إلى البلدان كل على أساس قدراته.
    El África septentrional, una de las regiones de África con un mayor volumen de inversiones extranjeras directas, es, como resultado de ello, vulnerable a la disminución que se prevé respecto de las corrientes de inversión, amenaza ésta que ya se perfilaba antes de los atentados del 11 de septiembre. UN 74 - وكون بلدان شمال أفريقيا متلقيا رئيسيا للاستثمار الأجنبي المباشر يجعل هذه البلدان عرضة لهبوط متوقع في تدفقات الاستثمار، وهو خطر بدا واضحا قبل هجمات 11 أيلول/ سبتمبر.
    La agudización de la incertidumbre que se produjo en los mercados internacionales después de los atentados del 11 de septiembre contra los centros financieros y políticos en Estados Unidos acentuó transitoriamente esta tendencia. UN واشتدت حدة هذا الاتجاه لفترة من الزمن بسبب زيادة درجة عدم التيقن التي نجمت في الأسواق الدولية في أعقاب هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر على أهداف مالية وسياسية في الولايات المتحدة.
    Es sobre esta base que al día siguiente de los atentados del 11 de septiembre de 2001 a los Estados Unidos de América, el Gobierno congoleño ha condenado sin reserva esa tragedia y ha expresado su compasión al Gobierno y al pueblo estadounidenses. UN وعلى هذا الأساس، وعقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة، أدانت الحكومة الكونغولية ودون تحفظ هذه المأساة وأعربت عن تعاطفها مع الحكومة والشعب الأمريكيين.
    Las investigaciones realizadas después de los atentados del 11 de septiembre de 2001 revelaron pruebas claras de la implantación de Al-Qaida en Europa. UN 9 - وكشفت التحقيقات التي جرت في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن أدلة واضحة تتعلق بمدى تمركز تنظيم القاعدة في أوروبا.
    - A raíz de los atentados del 11 de septiembre, Chipre ha adoptado nuevas medidas de vigilancia y de seguridad más estrictas y ha intensificado sus esfuerzos para localizar y congelar los activos de los terroristas. UN - وعقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر، اتخذت قبرص تدابير إضافية في شكل تدابير مكثفة للرصد والأمن وزادت الجهود الرامية إلى تحديد أماكن الأصول المملوكة للإرهابيين وإلى تجميدها.
    3. Aplicar las recomendaciones especiales encaminadas a fortalecer la lucha contra la financiación del terrorismo, aprobadas por el Grupo Especial de Expertos financieros sobre el blanqueo de capitales después de los atentados del 11 de septiembre de 2001. UN 3 - تنفيذ التوصيات الخاصة الرامية إلى تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب، التي اعتمدتها فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001؛
    Claramente, una consecuencia de los atentados del 11 de septiembre es un nuevo esquema en la política internacional. UN ومن الواضح أن إحدى العواقب التي ترتبت على اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر تتمثل في بروز نمط جديد من علم السياسة الدولية.
    Inmediatamente después de los atentados del 11 de septiembre de 2001, se aprobó un amplio plan de acción para luchar contra el terrorismo, actualizado y complementado tras los atentados con bombas del 11 de marzo de 2004 en Madrid. UN وعقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 مباشرة، أُقرت خطة عمل أعدت على نحو شامل لمكافحة الإرهاب؛ وجرى استكمالها وتعزيزها بعد تفجيرات 11 آذار/مارس 2004 في مدريد.
    Actualmente, en la Región de Asia y el Pacífico se ha gestado un nuevo entorno geopolítico de resultas del fin de la guerra fría y de los atentados del 11 de septiembre. UN ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ تواجه الآن بيئة جغرافية سياسية جديدة في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة وفترة ما بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus