"de los atrasos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتأخرات
        
    • بإنجاز القضايا المتراكمة والبت
        
    • المبالغ المتأخرة
        
    • المتأخّرات
        
    • من اﻷعمال المتراكمة
        
    • من متأخرات
        
    • للمتأخرات
        
    • بالمتأخرات
        
    • في متأخرات
        
    • متأخراته
        
    Sin embargo, no obtuvo grandes beneficios en materia de corriente de efectivo a causa de los atrasos que había venido acumulando. UN بيد أن المنافع التي تحققت من حيث التدفقات النقدية لم تكن كبيرة بسبب المتأخرات التي تراكمت على كوستاريكا.
    Si los Estados Miembros no pagan una parte importante de los atrasos, no contemplamos la posibilidad de hacer ningún pago con cargo a esa deuda en 1999. UN وما لم يتم سداد جانب كبير من المتأخرات من الدول اﻷعضاء، فنحن لا نتصور سداد أي مبلغ من هذا الدين في عام ٩٩٩١.
    . Desde entonces, se ha pagado una importante cantidad de los atrasos incurridos con el FMI y lo mismo ocurrió con los atrasos incurridos con el Banco Mundial. UN ومنذ ذلك الوقت دفعت كمية كبيرة من متأخرات صندوق النقد الدولي وكذلك من المتأخرات المستحقة للبنك الدولي.
    Estas se vieron así forzadas a efectuar arreglos oficiales para que los Estados Miembros compartiesen las consecuencias financieras de los atrasos y a dar cuenta de ellos en sus estados financieros. UN وبناء على ذلك المطلوب من المؤسسات أن تضع ترتيبات رسمية تتقاسم وفقا لها الدول اﻷعضاء النتائج المالية المترتبة على المتأخرات وأن توضحها في البيانات المالية للمؤسسات.
    10. Observa con aprecio los logros obtenidos desde la puesta en marcha del nuevo sistema de administración de justicia tanto en la eliminación de los atrasos como en la tramitación de nuevos casos; UN 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛
    Un cambio drástico en la fórmula para calcular las cuotas podría complicar aún más el problema de los atrasos. UN وأقر بأن التغير المؤثر في صيغة الاسهامات قد يزيد من تعقيد مشكلة المتأخرات.
    Varios oradores subrayaron que debía examinarse la posibilidad de mejorar las condiciones de los mecanismos actuales relativos a la enjugación de los atrasos. UN وحث عدد من المتحدثين على بحث امكانية تحسين أحكام وشروط اﻵليات الحالية لمعالجة المتأخرات.
    En los últimos años ha cobrado grandes proporciones el fenómeno de los atrasos en los pagos. UN وقد بدت ظاهرة المتأخرات في مدفوعات خدمة الديون بكل قوة في السنوات اﻷخيرة.
    De modo que consideramos que el criterio de los atrasos en los pagos transmitía un mensaje convincente, ya que era objetivo y estaba basado en un hecho. UN وهكذا فقد شعرنا أن مقياس المتأخرات هذا يبلغ رسالة مقنعة. فهو مقياس موضوعي.
    El principal problema financiero sigue siendo la cuestión de los atrasos, que tiene consecuencias perjudiciales para las reservas de la Organización. UN وتظل المشكلة المالية الرئيسية القائمة هي مسألة المتأخرات التي لها عواقب ضارة على احتيــاطيات المنظمة.
    Deseo pasar a tratar el método de fijación de las cuotas prorrateadas. Esto está estrechamente vinculado con las cuestiones de los atrasos y con la mejora del proceso de presupuesto. UN وأود أن أنتقل الى أســلوب تقــرير اﻷنصبــة، فهو يرتبط ارتباطا وثيقا بمسائل المتأخرات وتحسين عملية الموازنة.
    Ningún intento de abordar las cuestiones de la liquidez monetaria o el método de prorrateo puede resolverse si no se soluciona el problema de los atrasos. UN ولا يمكن ﻷية محاولة لمعالجة مسائل السيولة النقدية أو طريقة تقرير اﻷنصبة أن تنجح ما لم تُحل مشكلة المتأخرات.
    Sin embargo, sigue haciéndose responsable a Sudáfrica de los atrasos acumulados durante la época del apartheid. UN ومع هذا، فإن جنوب افريقيا ما زالت مسؤولة عن المتأخرات التي تراكمت خلال فترة الفصل العنصري.
    La acumulación de los atrasos financieros de Sudáfrica fue, a su vez, una consecuencia directa de esta medida adoptada por los Miembros de las Naciones Unidas. UN وكان تراكم المتأخرات المالية لجنوب أفريقيا بدوره نتيجة مباشرة لهذه الخطوة التي اتخذها أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En la ALADI la cuantía de los atrasos se ha reducido considerablemente. UN وقد انخفض حجم المتأخرات إلى حد كبير في رابطة تكامل أمريكا اللاتينية.
    La Comisión estudió la cuestión de los planes plurianuales de pago como medio de aliviar el problema de los atrasos. UN وناقشت اللجنة مسألة خطط السداد على سنوات متعددة، بوصفها وسيلة لتقليل مشكلة المتأخرات.
    La Comisión estudió la cuestión de los planes plurianuales de pago como medio de aliviar el problema de los atrasos. UN وناقشت اللجنة مسألة خطط الدفع المتعددة السنوات كوسيلة لتقليل مشكلة المتأخرات.
    La Comisión estudió la cuestión de los planes plurianuales de pago como medio de aliviar el problema de los atrasos en los pagos. UN وناقشت اللجنة مسألة خطط السداد على سنوات متعددة، بوصفها وسيلة لتقليل مشكلة المتأخرات.
    10. Observa con aprecio los logros obtenidos desde la puesta en marcha del sistema de administración de justicia tanto en la eliminación de los atrasos como en la tramitación de nuevos casos; UN 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛
    La Asamblea Mundial de la Salud, previo examen de la recomendación del Comité del Consejo Ejecutivo, adopta una decisión en la que se indica el plan de pago de los atrasos. UN وتقوم جمعية الصحة العالمية، بعد النظر في توصية اللجنة المنبثقة عن المجلس التنفيذي، باتخاذ قرار تبين فيه شروط تسديد المبالغ المتأخرة.
    octavo * Cuantía total de los atrasos al firmarse el plan. UN * مبلغ المتأخّرات الكلي عند التوقيع على الخطة.
    La eliminación de los atrasos permitirá al Departamento lanzar un proyecto de CD–ROM que generará ingresos, el cual recogerá los primeros 50 volúmenes del Yearbook desde el de 1946 hasta el de 1996. UN وسيتيح التخلص من اﻷعمال المتراكمة لﻹدارة بدء مشروع مدر للدخل ﻹصدار أقراص ليزر ثابتة المحتوى CD-ROM تضم المجلدات الخمسين اﻷولى من الحولية، من عام ١٩٤٦ حتى عام ١٩٩٦.
    Estas operaciones " carrusel " han alimentado más que atenuado la crisis de la deuda, al contribuir a un aumento insostenible de los atrasos. UN وهذه الحركات البهلوانية أجّجت أزمة الديون عوضاً عن تخفيفها إذ ساهمت في تراكم لا يحتمل للمتأخرات.
    No obstante, nos inquieta que una vez más no se hayan logrado progresos en el pago de los atrasos. UN ولكنه يشق علينا ألا يحرز من جديد أي تقدم فيما يتعلق بالمتأخرات غير المسددة.
    Y no podría ser de otra manera cuando la Organización está constantemente bajo la amenaza de la quiebra a causa de los atrasos cada vez mayores de las cuotas de sus miembros y la aguda escasez de efectivo. UN وكيف يمكن أن تكون الحالة على خلاف ذلك إذا كانت المنظمة تجد نفسها باستمرار مهددة بخطر اﻹفلاس بسبب الازدياد المتواصل في متأخرات من الاشتراكات والنقص الحاد في السيولة النقدية.
    Cuando la cuantía de los atrasos alcance el nivel necesario para la imposición de sanciones, el Director General notificará al país miembro interesado la situación de sus atrasos y le pedirá que la regularice en el plazo de seis semanas a partir de la fecha del envío de la carta de notificación. UN وبمجرد وصول مستوى المتأخرات إلى المبلغ الذي تبدأ عنده العقوبات، يخطر المدير العام البلد العضو المعني بحالة متأخراته ويطلب منه تسوية وضعيته في غضون ستة أسابيع من تاريخ توجيه رسالة الإخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus