"de los avances logrados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن التقدم المحرز في
        
    • للتقدم المحرز في
        
    • من التقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز على صعيد
        
    • أحرز من تقدم في
        
    • تقدما أُحرز في
        
    • للتقدم الذي تم إحرازه في
        
    • في التقدم المحرز في
        
    • أحرز من تقدم صوب
        
    • ما تحقق من تقدم في
        
    Entre otros contactos, me he reunido en varias ocasiones con la Mesa del Comité para que me informara de los avances logrados en la ejecución de su programa de trabajo, así como sobre la evolución de la situación política en el África central. UN وفضلا عن هذه الاتصالات، اجتمع بي مكتب اللجنة تكرارا ﻹعطائي معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج أنشطة اللجنة، وكذلك عن تطور الحالة السياسية في وسط أفريقيا.
    Por otra parte, observaron una cierta tendencia a mantener en el programa todos los temas que habían ido incluyéndose en él, con independencia de los avances logrados en su elaboración, codificación o incluso esclarecimiento. UN كما لاحظت ميلا نحو الإبقاء في جدول الأعمال على جميع المواضيع التي كانت تدرج، بغض النظر عن التقدم المحرز في إعدادها أو تدوينها أو حتى توضيحها.
    De igual modo, se puso de relieve la importancia de la evaluación que se llevará a cabo en 2005 de los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي المجال ذاته تم تسليط الضوء على أهمية التقييم الذي سيجري عام 2005 للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Establece procedimientos para la supervisión y evaluación sistemáticas de los avances logrados en la ejecución de los programas de trabajo, recibe de cada dependencia informes sobre la marcha de los trabajos y asiste en el examen de dichos informes y en la formulación de las recomendaciones pertinentes del Secretario Ejecutivo; UN وضع إجراءات للرصد والتقييم المنهجيين للتقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل، وتلقي تقارير مرحلية من الوحدات التنظيمية والمساعدة في استعراض هذه التقارير وفي صياغة توصيات اﻷمين التنفيذي ذات الصلة؛
    A pesar de los avances logrados en ese sentido, sigue pendiente el tema de las Malvinas. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    ii) Mayor número de países, organizaciones regionales e internacionales y otros interesados que informan de los avances logrados en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo UN ' 2` زيادة عدد البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية وغير ذلك من أصحاب المصلحة ممن يقدم التقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار عمل هيوغو
    ii) Mayor número de países, organizaciones regionales e internacionales y otros interesados que informan de los avances logrados en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo UN ' 2` زيادة عدد البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية وغير ذلك من أصحاب المصلحة ممن يقدم التقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار عمل هيوغو
    6. Pide a la Directora Ejecutiva que le presente cada año un informe oral, en el curso del período anual de sesiones, de los avances logrados en la aplicación de la presente decisión y de la labor de coordinación en esta materia realizada en el sistema de las Naciones Unidas; UN ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    6. Pide a la Directora Ejecutiva que le presente cada año un informe oral, en el curso del período anual de sesiones, de los avances logrados en la aplicación de la presente decisión y de la labor de coordinación en esta materia realizada en el sistema de las Naciones Unidas; UN ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    6. Pide a la Directora Ejecutiva que le presente cada año un informe oral, en el curso del período anual de sesiones, de los avances logrados en la aplicación de la presente decisión y de la labor de coordinación en esta materia realizada en el sistema de las Naciones Unidas; UN ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    6. Pide a la Directora Ejecutiva que le presente cada año un informe oral, en el curso del período anual de sesiones, de los avances logrados en la aplicación de la presente decisión y de la labor de coordinación en esta materia realizada en el sistema de las Naciones Unidas; UN ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    A continuación figura una reseña de los avances logrados en la esfera de los misiles y la situación de las cuestiones pendientes: UN ٢٥ - وفيما يلي عرض للتقدم المحرز في مجال القذائف وحالة المسائل المعلﱠقة
    Actualmente está llevando a cabo el examen y la evaluación nacional de los avances logrados en la ejecución del Programa 21, y se prevé que formule una perspectiva integrada para planes de acción nacionales. UN وهي تضطلع حاليا باستعراض وتقييم وطنيين للتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ومن المتوقع صياغة رؤية متكاملة لخطة عمل وطنية.
    La decisión de que las Naciones Unidas desempeñen una función de observación dependerá de los resultados de una nueva evaluación de los avances logrados en el proceso electoral. UN 51 - وسيعتمد تحديد أي دور للمراقبة قد تضطلع به الأمم المتحدة على إجراء تقييم آخر للتقدم المحرز في العملية الانتخابية.
    El informe se divide en tres partes, en la primera de las cuales figura una evaluación de los avances logrados en la ejecución de elementos básicos del mandato de la UNTAET. UN 3 - وينقسم هذا التقرير إلى ثلاثة أجزاء، يتضمّن الأوّل منها تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ العناصر الأساسية لولاية إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    La OMS y el UNFPA tienen previsto elaborar un marco común para proceder a una supervisión periódica de los avances logrados en la consecución de estos objetivos, incluidos los procesos para la supervisión nacional, regional y mundial. UN وتخطط منظمة الصحة العالمية والصندوق لوضع إطار عمل مشترك لإجراء الرصد المنتظم للتقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف بما في ذلك عمليات الرصد على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Existen indicios de que los países que prepararán informes para el Comité en 2005 y en los años siguientes, incorporarán una evaluación de los avances logrados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN وثمة دلائل على أن البلدان التي تعد تقارير لتقديمها إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2005 وما بعده سوف تدرج فيها تقييما للتقدم المحرز في متابعة الالتزامات التي تم التعهـّد بها في الدورة الاستثنائية.
    A pesar de los avances logrados en la publicación electrónica, el Departamento sigue asignando gran importancia a su labor tradicional de impresión de publicaciones, que constituyen un elemento primordial de su labor de información. UN 47 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال النشر الالكتروني، لا تزال الإدارة تولي اهتماما كبيرا بمنشورات الطباعة التقليدية التي تشكل عنصرا أساسيا في مجال الإعلام.
    Reitero mi intención de mantener informado al Consejo de Seguridad de los avances logrados en el diálogo, y hago un llamamiento a sus miembros para que sigan alentando a las partes a que hagan esfuerzos de buena fe para encarar los retos pendientes. UN وأكرر تأكيد اعتزامي إبقاء مجلس الأمن على اطلاع على التقدم المحرز على صعيد الحوار، وأناشد أعضاءه الاستمرار في تشجيع الجانبين على بذل الجهود بحسن نية من أجل التصدي للتحديات التي لا تزال قائمة.
    Sobre la base de esa conclusión y de los avances logrados en las negociaciones, recomendé a la Asamblea General que estableciera cuanto antes una misión de verificación de los derechos humanos en Guatemala. UN وعلى ضوء هذه النتيجة وما أحرز من تقدم في المفاوضات، أوصيت بأن تنشئ الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن بعثة للتحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Los miembros de la Comisión tomaron nota con satisfacción de la puesta en marcha de mecanismos para facilitar el desembolso del Fondo para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona, así como de los avances logrados en la determinación de las actividades prioritarias. UN 5 - ولاحظ أعضاء اللجنة مع الارتياح أنه تم وضع ترتيبات من أجل تيسير صرف اعتمادات صندوق بناء السلام في سيراليون، وأن تقدما أُحرز في تحديد الأنشطة ذات الأولوية.
    En un reciente estudio elaborado por la consultoría Bruegel con sede en Bruselas, Stéphane Rottier y Nicolas Véron, ofrecen un cuadro amplio de los avances logrados en la reforma de la regulación financiera en los últimos dos años, empezando por el programa acordado en noviembre de 2008 en la reunión del G-20 en Washington. News-Commentary وفي دراسة أجراها مؤخراً مركز بروجل البحثي، يقدم لنا ستيفان روتيير ونيكولاس فيرون لوحة تسجيل شاملة للتقدم الذي تم إحرازه في إصلاح التنظيمات المالية على مدى العامين الأخيرين، بداية من البرنامج الذي تم الاتفاق عليه في نوفمبر/تشرين الثاني 2008 في اجتماع قمة العشرين الذي استضافته واشنطن.
    2. Insta a los Estados a que la mantengan informada de los avances logrados en la aplicación de la presente resolución; UN 2 - تحث الدول على إطلاع الجمعية العامة على آخر التطورات في التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛
    El actual período de sesiones de la Asamblea General es una buena oportunidad para hacer un balance de los avances logrados en pro de los objetivos de desarrollo del Milenio en todo el mundo. UN إن دورة الجمعية هذه فرصة مؤاتية لتقييم ما أحرز من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أرجاء العالم.
    El desarme es sin duda otra asignatura pendiente para todos, a pesar de los avances logrados en terrenos como las minas antipersonal, las armas pequeñas o las armas químicas. UN وليس ثمة شك في أن نزع السلاح من التحديات التي نواجهها جميعا، رغم ما تحقق من تقدم في مجالات الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة والأسلحة الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus