Estos servicios por lo general se financian mediante préstamos o donaciones del Banco Mundial o de los bancos de desarrollo regionales. | UN | وتُمَوﱠل مثل هذه الخدمات عموماً باستخدام حصيلة القروض أو المِنَح المقدمة من البنك الدولي أو مصارف التنمية اﻹقليمية. |
Estos servicios por lo general se financian mediante préstamos o donaciones del Banco Mundial o de los bancos de desarrollo regionales. | UN | وتموﱠل هذه الخدمات عموما باستعمال قروض أو منح من البنك الدولي أو من مصارف التنمية اﻹقليمية. |
Con esta opción, el Fondo seguiría dependiendo de las contribuciones voluntarias de los países miembros, tanto básicas como complementarias, para financiar sus actividades, igual que ahora, además de movilizar capital de los bancos de desarrollo y el sector privado. | UN | وسوف يستمر الصندوق وفقا لهذا الخيار في الاعتماد على التبرعات الأساسية وغير الأساسية المقدمة من البلدان الأعضاء لتمويل أنشطته كما هي الحالة الآن بالإضافة إلى جذب استثمارات رأسمالية من المصارف الإنمائية والقطاع الخاص. |
En Asia, las corrientes oficiales netas de los bancos de desarrollo regionales llegaron a cerca de 5.600 millones de dólares en 2007, el doble de las del Banco Mundial. | UN | وفي آسيا وصل صافي التدفقات الرسمية من المصارف الإنمائية الإقليمية إلى 5.6 بلايين دولار تقريباً في عام 2007، مما يوازي ضعف صافي التدفقات الرسمية من البنك الدولي. |
En general, se consideró que la contribución de los bancos de desarrollo había sido insuficiente. | UN | ورئي أن المصارف اﻹنمائية بوجه عام، حيثما وجدت، كانت سقيمة اﻷداء. |
iv) Actividades de financiación del comercio de las instituciones financieras regionales y de los bancos de desarrollo regionales | UN | `٤` أنشطة تمويل التجارة التي تنهض بها المؤسسات المالية ومصارف التنمية الاقليمية |
La mayor parte de los bancos de desarrollo regionales ofrecen garantías en condiciones similares a las ofrecidas por el Banco Mundial. | UN | وتقدم معظم بنوك التنمية الاقليمية ضمانات بموجب شروط مماثلة لتلك التي يضعها البنك الدولي. |
En este contexto, el aumento de la capacidad financiera y crediticia de los bancos de desarrollo regional constituye una prioridad estratégica. | UN | وفي هذا السياق، يشكل تعزيز القدرة المالية للمصارف الإنمائية الإقليمية وزيادة أهليتها الائتمانية أولوية استراتيجية. |
A este respecto, se tomó nota de la experiencia adquirida por los países asiáticos en la utilización de los bancos de desarrollo como entes de financiación. | UN | وفي هذا السياق لوحظت التجربة اﻵسيوية في استخدام مصارف التنمية لتوفير هذا التمويل. |
Estos servicios se financian por lo general mediante préstamos o donaciones del Banco Mundial o de los bancos de desarrollo regionales. | UN | وتمول هذه الخدمات عادة باستخدام ريع القروض أو المنح التي يقدمها البنك الدولي أو مصارف التنمية الإقليمية. |
:: El estudio del posible uso de los bancos de desarrollo regionales como facilitadores de la transferencia de energía; | UN | :: استكشاف إمكانية استخدام مصارف التنمية الإقليمية كجهات ميسِّرة لنقل الطاقة؛ |
xii) Proporcionar mayor asistencia financiera, incluso por conducto de los bancos de desarrollo multilaterales y regionales, para mejorar las condiciones de los barrios de tugurios e impedir su formación; | UN | ' 12` تقديم مزيد من المعونة المالية، بما في ذلك عن طريق مصارف التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية، من أجل منع نشوء الأحياء الفقيرة والنهوض بها؛ |
Sin embargo, no debía restarse importancia a los bancos comerciales para proteger la función de los bancos de desarrollo. | UN | بيد أنه لا ينبغي التقليل من أهمية المصارف التجارية لحماية دور مصارف التنمية. |
Conviene recordar asimismo que normalmente es necesario que el Fondo Monetario Internacional (FMI) apruebe programas de estabilización a corto plazo para que puedan proporcionarse fondos de los bancos de desarrollo para inversiones en infraestructura esencial. | UN | وينبغي أيضا تذكر أن موافقة صندوق النقد الدولي على برامج التثبيت القصيرة اﻷجل ضرورية عادة قبل إمكان الافراج عن أموال مصارف التنمية ﻷغراض الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الضرورية. |
a Las cifras de los préstamos de los bancos de desarrollo correspondientes a 2009 y 2010 son estimaciones basadas en los valores de 2008. | UN | * قيم القروض المقدمة من المصارف الإنمائية في فترة السنتين 2009-2010 مقدرة بناء على مستوى 2008. |
Celebrado en Río de Janeiro, este seminario reunió empresas del Brasil y élites políticas, representantes de alto nivel de los bancos de desarrollo multilaterales y regionales e instituciones africanas. | UN | وعقدت تلك الحلقة الدراسية في ريو دي جانيرو، وجمعت نخبة أوساط الأعمال والأوساط السياسية في البرازيل، وممثلين رفيعي المستوى من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية، والمؤسسات الأفريقية. |
El ACNUR establecerá alianzas con las fuentes de financiación para el desarrollo en operaciones clave relacionadas con la búsqueda de soluciones y examinará más detenidamente las oportunidades de financiación por parte de los bancos de desarrollo y otras fuentes públicas y privadas. | UN | وستواصل المفوضية إقامة شراكات مع مصادر التمويل الإنمائي للعمليات الرئيسية المعنية بأنشطة إيجاد الحلول وستزيد من تحليل فرص التمويل من المصارف الإنمائية وغيرها من المصادر العامة والخاصة. |
Quizás sea necesario asimismo examinar más a fondo las cuestiones de la comunicación de las contribuciones recibidas de los bancos de desarrollo regionales y de la distinción entre asistencia humanitaria y cooperación para el desarrollo a largo plazo, en el marco del Consejo Económico y Social. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى القيام بأعمال أخرى بالنسبة للإبلاغ عن المساهمات المقدَّمة من المصارف الإنمائية الإقليمية والتمييز بين المساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي الطويل الأجل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La asistencia de los donantes ascendió a 1.200 millones de dólares en 1994 en comparación con 966 millones en 1993, al tiempo que los préstamos de los bancos de desarrollo sumaron 436 millones de dólares en 1994 en comparación con 344 millones en 1993. | UN | وبلغت مساعدات المانحين في عام ١٩٩٤، ١,٢ بليون دولار بالمقارنة مع ٦٦٩ مليون دولار في عام ١٩٩٣، كما بلغت القروض من المصارف اﻹنمائية ٤٣٦ مليون دولار في عام ١٩٩٤ بالمقارنة مع ٣٤٤ مليون دولار في عام ١٩٩٣. |
de las instituciones financieras regionales y de los bancos de desarrollo | UN | المؤسسات المالية ومصارف التنمية اﻹقليمية ٤٣ - ٦٣ ٢١ |
Las políticas macroeconómicas deberán favorecer siempre la inversión, y se requerirán reformas institucionales, incluidas la recuperación, recapitalización y reorientación de los bancos de desarrollo. | UN | ومن الضروري أن تكون سياسات الاقتصاد الكلي مشجعة باستمرار للاستثمار، ولا بد من إدخال إصلاحات مؤسسية، بما في ذلك إنعاش بنوك التنمية وإعادة رسملتها وتغيير مناط تركيزها. |
El éxito manifiesto de los bancos de desarrollo regionales y subregionales hace que éstos constituyan una esfera promisoria de cooperación entre los países en desarrollo. | UN | 32 - والنجاح الذي تكشّف للمصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية يجعل هذا مجالا واعدا للتعاون فيما بين البلدان النامية. |
Además, reforzar aún más los servicios y los programas focalizados de los bancos de desarrollo multilaterales, regionales, subregionales y nacionales aumentaría la financiación de la transición a una economía ecológica. | UN | وعلاوة على ذلك، تُؤدي مواصلة تعزيز المرافق والبرامج الموجهة والتابعة لمصارف التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية إلى تحسين عمليات تمويل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
La privatización de bancos y los cambios en las operaciones de préstamo e inversión de los bancos de desarrollo han significado que son las consideraciones comerciales, y no las relativas al desarrollo, las que deciden la disponibilidad del crédito. | UN | وجاءت خصخصة المصارف ثم التغيُّرات التي طرأت على عمليات الإقراض والاستثمار في المصارف الإنمائية لتعني أن الاعتبارات التجارية قبل الاعتبارات الإنمائية هي التي باتت تحدّد فرص إتاحة الائتمان. |
Estas son esferas en las que los países pobres necesitarán abundante ayuda del Banco Mundial y de los bancos de desarrollo regionales. | UN | تلك هي المجالات التي ستحتاج فيها أشد البلدان فقرا إلى مساعدات كبيرة من البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية. |