Es bien conocido que esos pabellones de conveniencia se utilizan invariablemente como un recurso para que los propietarios de los buques de pesca no tengan que cumplir con las medidas de conservación y ordenamiento de los recursos pesqueros. | UN | والمعروف أن أعلام الملاءمة تستخدم بصور مختلفة من قبل مالكي سفن الصيد كوسيلة لتجنب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة. |
La realidad es que los primeros culpables son los propietarios y los capitanes de los buques de pesca, quienes no siempre son nacionales del Estado del pabellón. | UN | ففي حقيقة الأمر، إن الجناة الأساسيين هم أصحاب سفن الصيد وربابنة هذه السفن، ممن ليسوا دائما من رعايا دولة العلم. |
Dentro de poco la CIAT terminará de formular un plan de ordenación regional de la capacidad de los buques de pesca. | UN | وباتت لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري قاب قوسين أو أدنى من إكمال خطة إدارية إقليمية لمعالجة مسألة قدرة سفن الصيد. |
También aprobó protocolos sobre la presencia de observadores a bordo de los buques de pesca para aumentar los conocimientos sobre los hábitats vulnerables de aguas profundas. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا بروتوكولات للمراقبين على متن سفن الصيد لزيادة التعرف على الموائل المعرضة للخطر في المياه العميقة. |
En la Ley relativa a la pesca en zonas fuera de la jurisdicción nacional de Islandia se establecen las normas que regulan la actividad de los buques de pesca islandeses en alta mar y dentro de la jurisdicción nacional de otros Estados. | UN | 11 - ويحدد القانون المتعلق بمصائد الأسماك الواقعة في المناطق الخارجة عن حدود الولاية الوطنية لآيسلندا القواعد لسفن الصيد الآيسلندية في أعالي البحار وداخل حدود الولاية الوطنية لأي دولة أخرى. |
Varios de los buques de pesca con redes de enmalle y deriva pescan a lo largo de la costa del Mar Arábigo, posiblemente hasta Somalia, y algunos han sido detenidos por las autoridades omaníes por faenar sin autorización. | UN | وهناك عدد من سفن الصيد بالشباك العائمة يصطاد على طول ساحل البحر العربي ربما الى حد الصومال وقد احتجزت سلطات عمان البعض منها من أجل الصيد غير المأذون به. |
También queremos reiterar la urgente necesidad de que entre en vigor el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces y el Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por parte de los buques de pesca en alta mar, de la FAO. | UN | كذلك نود أن نكرر اﻹعراب عن الضــرورة الملحــة لدخول اتفاق الأمم المتحدة لﻷرصدة السمكيــة واتفاق منظمة الأغذية والزراعة لتعزيز امتثال سفن الصيد فــي أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ واﻹدارة. |
Los requisitos en materia de construcción y equipo para la seguridad de los buques de pesca se encuentran en el Convenio de Torremolinos de 1977, enmendado por el Protocolo de 1993. | UN | وترد متطلبات البناء والمعدات الخاصة بسلامة سفن الصيد في اتفاقية تورييولينوس لعام ١٩٧٧، بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكول عام ١٩٩٣. |
En estos tiempos de libre movimiento de mano de obra y de capital, ya no es suficiente, en el caso de los buques de pesca, fiarse en el control del Estado del pabellón. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتسم بحرية انتقال العمال ورؤوس الأموال، لم يعد يكفي في حالة سفن الصيد أن يعتمد على المراقبة من جانب دولة العلم وحدها. |
Por tanto, tenemos que encarar este grave problema haciendo a los propietarios y a los capitanes igualmente responsables de las actividades de los buques de pesca que son de su propiedad o están bajo su dirección y control. | UN | وبالتالي، علينا أن نعالج هذه المشكلة بشكل مباشر، وذلك من خلال جعل أصحاب السفن وربابنتها مسؤولين بنفس الدرجة عن أنشطة سفن الصيد التي تخضع لملكيتهم أو توجيههم أو سيطرتهم. |
No hay motivo para que los propietarios y arrendadores de los buques de pesca, así como aquellos que realmente controlan los buques, es decir, los capitanes, no sean considerados igualmente responsables. | UN | وليس هناك أي سبب يحول دون تحميل أصحاب سفن الصيد ومستأجريها وكذلك أولئك الذين يملكون السيطرة عليها، أي الربابنة، المسؤولية بشكل مماثل. |
Además, se indicó que la mayoría de los buques de pesca de Malasia estaba equipada con bodegas para los peces e instalaciones de congelación mientras que otros buques de mayor calado estaban plenamente equipados con agua salada refrigerada. | UN | إضافة إلى ذلك، أعلنت ماليزيا أن معظم سفن الصيد الماليزية مزودة بمخازن وثلاجات للسمك، في حين أن بعض السفن الأكبر حجما مزودة بمياه مالحة مبردة. |
Establecer medios eficaces de vigilancia, información y ejecución, así como de supervisión de los buques de pesca, incluso por los Estados del pabellón, a fin de fomentar la aplicación del Plan de acción internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada; | UN | والقيام على نحو فعال بعمليات رصد سفن الصيد بما فيها سفن دول العلم، والإبلاغ عنها وإنفاذ القوانين ومراقبتها وذلك لتعزيز منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبّلغ عنه والحد منه والقضاء عليه؛ |
Establecer medios eficaces de vigilancia, información y ejecución, así como control de los buques de pesca, incluso por parte de los Estados del pabellón, a fin de fomentar la aplicación del plan de acción internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada; | UN | والقيام على نحو فعال بعمليات رصد سفن الصيد بما فيها سفن دول العلم، والإبلاغ عنها وإنفاذ القوانين ومراقبتها وذلك لتعزيز منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبّلغ عنه والحد منه والقضاء عليه؛ |
Hay que recalcar que algunos países deben dar el ejemplo y actuar para poner coto a sus nacionales, en particular dado que en gran medida esos países son propietarios efectivos de los buques de pesca abanderados a los efectos de su matrícula, en tanto tengan oficiales y tripulación de su propio origen. | UN | ولا بـد من التشديد على ضرورة أن تكون بعض البلدان قدوة لغيرها في العمل على مراقبة رعاياها، خاصة بالنظر إلى القدر الكبير من الملكية الفعلية التي تتمتع بها هذه البلدان في سفن الصيد التي تحمل أعلاما لأغراض التسجيل بينما تحمل قباطــن وأطقم من بلد منشئها. |
También se establecen restricciones respecto al cambio de pabellón de los buques de pesca con el que anteriormente se hubieran socavado las medidas internacionales de conservación y ordenación. | UN | ولا يجيز الاتفاق لدولة العلم منح هذا الترخيص ما لم يكن بوسعها أن تمارس بفعالية مسؤولياتها إزاء هذه السفينة، كما يفرض قيودا على تغيير علم سفن الصيد التي سبق أن انتهكت التدابير الدولية للحفظ والإدارة. |
Australia acoge con beneplácito el impulso que da la Declaración al hecho de que se dé más importancia a la relación genuina entre el Estado del pabellón y sus buques de pesca en el registro de los mismos, y también acoge con satisfacción la mayor transparencia en cuanto a los propietarios de los buques de pesca en el mundo entero. | UN | وترحب أستراليا بالزخم الذي يولده الإعلان لتحديد معنى العلاقة الحقيقة بين دولة العلم والسفينة في تسجيل سفن الصيد، وسترحب بقدر أكبر من الشفافية في مجال ملكية سفن الصيد عبر أنحاء العالم. |
La FAO ha destacado la necesidad de que las iniciativas destinadas a aumentar la seguridad de los buques de pesca y los pescadores cuenten con un sólido apoyo político. | UN | وقد شددت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على الحاجة إلى توافر تأييد سياسي قوي للمبادرات التي تعمل على تحسين سلامة سفن الصيد والصيادين. |
Kuwait realizó patrullas periódicas y exhaustivas en zonas bajo su jurisdicción nacional para luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y estaba estudiando la introducción de medidas de supervisión, control y vigilancia basadas en el sistema mundial de determinación de posición (GPS) para obtener datos precisos sobre la localización de los buques de pesca. | UN | وتقوم دولة الكويت بدوريات كاملة منتظمة في المناطق الواقعة تحت ولايتها الوطنية لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وهي تدرس أيضا استخدام نظام رصد السفن الذي يستند إلى النظام العالمي لرصد المواقع، وذلك لتحديد المواقع الدقيقة لسفن الصيد بشكل دقيق. |
A menudo se encomendará también al Estado del puerto la inspección de los buques de pesca para garantizar que cumplen las medidas de conservación y ordenación. | UN | وستكلف دول الميناء أيضا في الغالب بمهمة تفتيش سفن صيد السمك لضمان امتثالها لتدابير الحفظ والإدارة. |
También se establecen los derechos y los deberes fundamentales de los Estados del puerto respecto de los buques de pesca extranjeros que entren en sus puertos. | UN | ويحدد مشروع الصك أيضا الحقوق والواجبات الأساسية لدول الميناء فيما يتعلق بسفن الصيد الأجنبية التي تدخل موانئها. |