"de los cambios políticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغيرات السياسية
        
    • للتغيرات السياسية
        
    • التغييرات السياسية
        
    • التغيير السياسي
        
    • التغير السياسي
        
    • بالتغيرات السياسية
        
    • بالتغييرات السياسية
        
    • حدوث تغييرات سياسية
        
    • المتغيرات السياسية
        
    Esto puede contribuir a impulsar la continuidad a pesar de los cambios políticos. UN وهذا يمكن أن يساعد على تعزيز الاستمرارية بالرغم من التغيرات السياسية.
    Cada uno debe estar aquí plenamente consciente de los cambios políticos acaecidos en mi país durante los últimos dos años. UN الجميع هنا اليوم يدركون إدراكا تاما التغيرات السياسية التي حدثت في بلدي أثناء السنتين الماضيتين.
    También hizo que la comunidad internacional volviera a tomar conciencia del papel de la familia en la sociedad contemporánea y de los desafíos que encara como resultado de los cambios políticos, económicos y sociales. UN وهو أيضا ينبه المجتمع الدولي، من جديد، إلى دور اﻷسرة في المجتمع المعاصـــــر والتحديات التي تواجهها كنتيجة للتغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Para que la Junta de Gobernadores sea realmente eficaz y representativa, debiera reflejar el desarrollo alcanzado por los Estados miembros en el área nuclear y el incremento de los miembros del Organismo como consecuencia de los cambios políticos mundiales y el surgimiento de nuevos países, en especial de Europa oriental y central. UN وإذا كان لمجلس المحافظين أن يكون بحق فعالا وذا صفة تمثيلية، ينبغي أن يتجلى فيه مستوى التطور الذي حققته الدول اﻷعضاء في المجال النووي، وزيادة عدد اﻷعضاء في الوكالة نتيجة للتغيرات السياسية الحاصلة في العالـــم ونشوء بلدان جديدة، ولا سيما في أوروبا الوسطــــى والشرقية.
    En el informe se examinaba el efecto de los cambios políticos en la representación de los topónimos y se presentaban ejemplos de Egipto, Libia y Túnez. UN وحلل التقرير أثر التغييرات السياسية على تمثيل أسماء الأماكن، مع إيراد أمثلة من تونس ومصر وليبيا.
    La educación es un componente principal de la condición socioeconómica y afecta las opciones del estilo de vida: dónde vive uno, cómo pasa su tiempo ocioso, qué actitudes y opiniones sostiene acerca de los cambios políticos y sociales. UN والتعليم عنصر محوري في الحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الاختيارات المتعلقة بأساليب الحياة: مثل أين يعيش المرء، وكيف يمضي أوقات فراغه، وما هي المواقف واﻵراء التي يعتنقها المرء بشأن التغيير السياسي والاجتماعي.
    Las consecuencias sociales y psicológicas del accidente, combinadas con las consecuencias de los cambios políticos y económicos, han sido graves. UN وقد كانت العواقب الاجتماعية والنفسية للحادث بالاضافة إلى عواقب التغيرات السياسية والاقتصادية شديدة.
    Lamentablemente, ese proceso se estancó en medio de los cambios políticos que se produjeron en el Oriente Medio, y se perdió cierto impulso. UN ولكن تلك العملية توقفت، للأسف، بفعل التغيرات السياسية التي توالت فصولها في الشرق الأوسط، وضاع بعض الزخم.
    Políticas nacionales de Estado, con verdadero consenso y legitimidad política para asegurar su sostenibilidad, a pesar de los cambios políticos y de otra índole. UN الرسالة: سياسات وطنية للدولة، تحظى بتوافق آراء حقيقي وشرعية سياسية لضمان استمرارها، رغم التغيرات السياسية وغيرها.
    La representación de las mujeres en los órganos de decisión sigue constituyendo un desafío importante, en vista de los cambios políticos. UN وما زال تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار يشكل تحديا رئيسيا، في ضوء التغيرات السياسية التي حدثت.
    Ese parece ser también el caso a la luz de los cambios políticos que afectan al norte de África. UN ويبدو أن هذا هو الحال ذاته في ضوء التغيرات السياسية التي تؤثر في شمال أفريقيا.
    Para mí, el ritmo de los cambios políticos es demasiado lento, demasiado gradual. TED بالنسبة لي, خطى التغيرات السياسية تسير بوتيرة بطيئة ومتدرجة.
    En particular, no deberá existir ya en un nuevo instrumento un cierto desequilibrio por lo que respecta al equipo y el potencial militares, que se produjo como resultado de los cambios políticos. UN ويجب، على وجه الخصوص، أن تخلو الوثيقة الجديدة من ذلك الاختلال في التوازن على مستوى المعدات والإمكانات العسكرية الذي ظهر نتيجة للتغيرات السياسية.
    :: Evaluación y análisis continuados de los cambios políticos, económicos y sociales y difusión de esta información a los asociados, los donantes y las autoridades iraquíes con miras a planificar, financiar y distribuir adecuadamente la ayuda UN تقييم وتحليل جارٍ للتغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ونشر هذه المعلومات على الشركاء والمانحين والسلطات العراقية من أجل الحصول على تخطيط وتمويل ومساعدة ملائمة
    Hace dos años, cuando estuve aquí por última vez reinaba un sentimiento de gran expectativa, ya que veíamos desarrollarse el drama de los cambios políticos hacia un mundo nuevo. UN عندما وقفت في هذا المكان آخر مرة، قبل عامين، كان هناك إحساس باﻵمال الكبار، فقد كنا نشهد دراما التغييرات السياسية نحو عالم جديـد.
    Dos meses después de los cambios políticos que han tenido lugar en mi país, la República Federal Islámica de las Comoras, tengo el honor de dirigirle esta carta con el fin de informarle de la evolución sociopolítica que se perfila desde entonces. UN بعد شهرين من التغييرات السياسية التي شهدها بلدي، جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، يشرفني عظيم الشرف أن أبعث إليكم بهذه الرسالة حتى أحيطكم علما بما جرى منذ ذلك الحين من تطورات اجتماعية وسياسية.
    También hay una mayor diferencia de opiniones sobre el alcance y la amplitud de los cambios políticos, sociales y económicos que debería realizar el país, el futuro de los combatientes maoístas y el sector de seguridad nepalés. UN وهناك أيضا فجوة أكبر في الرؤية المتعلقة بنطاق ومدى التغييرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي ينبغي إجراؤها في البلد، إضافة إلى ما يتعلق بمستقبل المقاتلين الماويين والقطاع الأمني في البلد.
    En el seminario se examinaron los cambios radicales de índole política en el Oriente Medio y en el África septentrional y la función cada vez mayor que desempeñan los nuevos medios como Twitter y Facebook en el fomento de los cambios políticos. UN ونظرت الحلقة الدراسية لوسائط الإعلام في التغييرات السياسية الكاسحة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا والدور المتنامي لوسائط الإعلام الجديدة من قَبيل تويتر وفيسبوك في تعزيز التغيير السياسي.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional han sido objeto de opiniones contradictorias en Haití en relación con el rumbo y el ritmo de los cambios políticos y económicos. UN فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تلاقي آراء مختلفة داخل هايتي إزاء مسار ووتيرة التغير السياسي والاقتصادي.
    La Unión Europea toma nota con interés de los cambios políticos que han tenido lugar en la República Islámica del Irán y alienta al Gobierno a cooperar plenamente con los mecanismos de las Naciones Unidas relacionados con los derechos humanos. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما مع الاهتمام بالتغيرات السياسية التي وقعت في جمهورية إيران اﻹسلامية ويشجع الحكومة على التعاون بصفة كاملة مع آليات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Aprovechó la oportunidad para informar al Primer Ministro de los cambios políticos ocurridos en Tokelau. UN وقد انتهز الفرصة ﻹبلاغ رئيس الوزراء بالتغييرات السياسية الحاصلة في توكيلاو.
    6.1 En una nueva comunicación, de fecha 26 de octubre de 2011, los autores de la queja exponen que, a pesar de los cambios políticos, consideran que la situación en Egipto sigue siendo sumamente peligrosa para ellos. UN 6-1 في رسالة إضافية مؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، يدعي أصحاب الشكوى أن الوضع في مصر لا يزال يشكل خطراً شديداً عليهم رغم حدوث تغييرات سياسية.
    Habiendo aprendido de la naturaleza de los cambios políticos y económicos a nivel internacional y de la situación actual de las relaciones internacionales, UN - واستخلاصا للدروس التي أصبحت تطرحها بقوة طبيعة المتغيرات السياسية والاقتصادية على الساحة الدولية، والتحولات الجارية في العلاقات الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus