"de los campamentos de desplazados internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخيمات المشردين داخليا
        
    • من مخيمات المشردين داخلياً
        
    • في مخيمات النازحين
        
    • لمخيمات المشردين داخليا
        
    • بمخيمات المشردين داخليا
        
    • مخيمات النازحين داخليا
        
    No se han desplegado observadores militares internacionales con objeto de supervisar la situación de los campamentos de desplazados internos y refugiados. UN لم يجر نشر مراقبين عسكريين دوليين لغرض رصد الحالة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين.
    La población de los campamentos de desplazados internos recibió asistencia humanitaria, incluidos agua, alimentos y refugio. UN تلقى السكان في مخيمات المشردين داخليا المساعدة الإنسانية، بما في ذلك توفير المياه والغذاء والمأوى.
    La tercera parte de estos casos ocurrió en los alrededores de los campamentos de desplazados internos. UN ووقع ثلث الحالات على مقربة من مخيمات المشردين داخليا.
    Se dispone de servicios de transporte de emergencia de pacientes a los hospitales más cercanos de los campamentos de desplazados internos. UN وتتوافر خدمات لنقل المرضى في حالات الطوارئ من مخيمات المشردين داخلياً إلى المشافي القريبة.
    La población de los campamentos de desplazados internos aumentó en un 300% en 24 horas. UN وازداد عدد القاطنين في مخيمات النازحين بنسبة 300 في المائة خلال 24 ساعة.
    En Darfur Meridional, las autoridades estatales continuaron dificultando el transporte del combustible indispensable para el funcionamiento de las bombas de agua de los campamentos de desplazados internos. UN وفي جنوب دارفور، واصلت سلطات الدولة عرقلتها لتسليم الوقود اللازم لتشغيل مضخات المياه في مخيمات المشردين داخليا.
    Puesto que el agua de los campamentos de desplazados internos no es apta para el consumo ni para la higiene personal, muchas familias tienen que comprar agua para cocinar y beber. UN وحيث أن المياه في مخيمات المشردين داخليا غير صالحة للشرب والاستحمام، يتوجب على الكثير من الأسر شراء مياه للطهي والشرب.
    En general, la situación en materia de salud y nutrición en la mayoría de los campamentos de desplazados internos se mantuvo estable. UN وبصورة عامة، لا تزال الحالة الصحية والتغذوية في معظم مخيمات المشردين داخليا الشخص ثابتة دون تغير.
    Durante el período del que se informa, las unidades de policía constituidas también realizaron 224 patrullas alrededor de los campamentos de desplazados internos de Kivu del Norte. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت وحدات الشرطة المشكّلة أيضا 224 دورية حول مخيمات المشردين داخليا في كيفو الشمالية.
    i) Hasta la fecha, el Gobierno del Sudán ha enviado a Darfur a 10.000 agentes de policía procedentes de otros estados, equipados y con el mandato de garantizar la seguridad de los campamentos de desplazados internos y las zonas que rodean las principales ciudades de Darfur. UN ' 1` نشرت حكومة السودان حتى الآن في دارفور 000 10 شرطي من ولايات أخرى، مجهزين ومكلفين بضمان أمن مخيمات المشردين داخليا والمناطق المحيطة بالمدن الرئيسية في دارفور.
    :: Intercambiar opiniones sobre el fortalecimiento de la capacidad de la Misión de la Unión Africana en Darfur para proteger a la población civil, incluso mediante patrullas las 24 horas al día, 7 días a la semana, en los alrededores de los campamentos de desplazados internos. UN تبادل الآراء بشأن تعزيز قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على حماية المدنيين، بطرق منها إجراء دوريات تعمل 24 ساعة في اليوم وطيلة الأسبوع خارج مخيمات المشردين داخليا.
    :: Recalcar la importancia de mantener la seguridad y la neutralidad de los campamentos de desplazados internos y refugiados en el Sudán y el Chad. UN التشديد على أهمية الحفاظ على أمن وحياد مخيمات المشردين داخليا/اللاجئين في السودان وتشاد.
    :: Intercambiar opiniones sobre el fortalecimiento de la capacidad de la Misión de la Unión Africana en Darfur para proteger a la población civil, incluso mediante patrullas las 24 horas al día, 7 días a la semana, en los alrededores de los campamentos de desplazados internos. UN تبادل الآراء بشأن تعزيز قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على حماية المدنيين، بطرق منها إجراء دوريات تعمل 24 ساعة في اليوم وطيلة الأسبوع خارج مخيمات المشردين داخليا.
    :: Recalcar la importancia de mantener la seguridad y la neutralidad de los campamentos de desplazados internos y refugiados en el Sudán y el Chad. UN التشديد على أهمية الحفاظ على أمن وحياد مخيمات المشردين داخليا/اللاجئين في السودان وتشاد.
    Los portavoces de los campamentos de desplazados internos, grupos de la sociedad civil, partidos de la oposición y organizaciones humanitarias expresaron su grave inquietud sobre la situación de la seguridad y las continuas vulneraciones de los derechos humanos. UN وأعرب قادة مخيمات المشردين داخليا وهيئات المجتمع المدني وأحزاب المعارضة ومنظمات المساعدة الإنسانية عن قلقهم العميق إزاء الحالة الأمنية واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Durante el período que se examina, la facción Karuna ha secuestrado y reclutado niños de los campamentos de desplazados internos de Sri Lanka. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت بعض التقارير بأن فصيل كارونا قام باختطاف وتجنيد أطفال من مخيمات المشردين داخليا في سري لانكا.
    En enero, la policía de la UNAMID puso en marcha un plan de tres fases para el patrullaje de los campamentos de desplazados internos. UN وفي كانون الثاني/يناير، نفذت شرطة العملية المختلطة خطة من ثلاث مراحل لتنظيم دوريات في مخيمات المشردين داخليا.
    · Ante los continuos actos de violencia cometidos en las proximidades de los campamentos de desplazados internos de Darfur, la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) y los Estados Miembros deberían intensificar sus esfuerzos por garantizar una presencia policial civil de la AMIS en todos los campamentos y aldeas de repatriados; UN :: نظراً لتواصل العنف بالقرب من مخيمات المشردين داخلياً في دارفور، ينبغي لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والدول الأعضاء فيها مضاعفة جهودها لضمان تواجد شرطة مدنية تابعة للبعثة في جميع المخيمات وقرى العائدين؛
    Según estudios del UNICEF, el 15% de los niños de los campamentos de desplazados internos necesitaban tratamiento inmediato por malnutrición; en una encuesta realizada por el Programa Mundial de Alimentos, un 57% de los encuestados respondieron que había cesado la actividad de la cual obtenían el ingreso primario o de la cual dependían para su manutención. UN وتشير الدراسات الاستقصائية لليونيسيف إلى أن 15 في المائة من الأطفال في مخيمات النازحين كانوا في حاجة إلى علاج فوري لسوء التغذية، وأن 57 في المائة من المجيبين على دراسة استقصائية أجراها برنامج الأغذية العالمي أبلغوا عن توقفهم عن ممارسة النشاط الذي يدرّ عليهم دخلهم الأساسي أو النشاط المعيشي.
    Se desplegaron las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y se establecieron sistemas de vigilancia comunitaria para asegurar el carácter civil de los campamentos de desplazados internos. UN وجرى نشر قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإنشاء نظم رصد مجتمعية لكفالة الطابع المدني لمخيمات المشردين داخليا.
    d) Mantener, en particular, una presencia en sectores clave, como las zonas de amortiguación establecidas en cumplimiento del Acuerdo de Paz de Darfur, determinadas zonas de los campamentos de desplazados internos y las zonas desmilitarizadas alrededor de esos campamentos y dentro de ellos, a fin de promover el restablecimiento de la confianza, y evitar la violencia, en particular previniendo el uso de la fuerza; UN (د) الحفاظ، بوجه خاص، على وجود مناطق رئيسية، مثل المناطق الحاجزة المنشأة عملا باتفاق دارفور للسلام، والمناطق الواقعة داخل مخيمات المشردين داخليا والمناطق المنزوعة السلاح المحيطة بمخيمات المشردين داخليا والواقعة داخلها، من أجل دعم إعادة بناء الثقة وتثبيط اللجوء إلى العنف، لا سيما عن طريق ردع استخدام القوة؛
    Estas cifras incluyen ataques perpetrados dentro de los campamentos de desplazados internos. UN وتشمل هذه الحوادث الهجمات التي حصلت داخل مخيمات النازحين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus