"de los candidatos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرشحين في
        
    • المرشحين لشغل
        
    • المرشحين للترقية إلى
        
    • البلدان المرشحة في
        
    • المرشحين للعمل
        
    • المرشحين إلى
        
    • من بين المترشحين لمنصبي
        
    • من المرشحين على
        
    • لتسمية
        
    • للمرشحين في
        
    • للعائدين المحتملين
        
    • المتقدمين لشغل
        
    • للمرشحين لعضوية
        
    En esos acuerdos se confirmó el derecho de los candidatos a ser identificados y se reafirmó la validez del testimonio oral. UN فهذه الاتفاقات تؤكد حق المرشحين في أن تحدد هويتهم، كما تؤكد صلاحية الشهادة الشفوية.
    En las elecciones de 2003, el 34% de los candidatos a los consejos regionales de la Comisión fueron mujeres. UN وفي عام 2003، كان 34 في المائة من المرشحين في الانتخابات الإقليمية للجنة المذكورة أعلاه من النساء.
    Se elevará el nivel de calificación de los candidatos a los cargos de la magistratura y se garantizará una mayor transparencia en los procedimientos de selección. UN وسيرفع مستوى المؤهلات المطلوبة من المرشحين لشغل منصب القضاة، وستؤمن درجة أكبر من الشفافية في إجراءات الانتقاء.
    2000 En su calidad de evaluador externo de la Universidad de Dar es Salam redactó evaluaciones detalladas de las publicaciones de los candidatos a los puestos de profesor adjunto y profesor titular. UN 2000 عمل كمُقيـِّـم خارجي في جامعة دار السلام: قرأ وقيم خطيا وبالتفصيل منشورات المرشحين للترقية إلى مرتبة أستاذ مساعد وأستاذ.
    Publicación del reglamento de la CEI y de la decisión relativa a la apertura de los centros para la inscripción de los candidatos a las elecciones UN نشر لائحة اللجنة الانتخابية المستقلة والقرار بفتح مراكز تسجيل المرشحين في الانتخابات
    Se ha aprobado una ley en virtud de la cual al menos el 20% de los candidatos a las elecciones municipales tienen que ser mujeres, y los alcaldes de las principales ciudades se están preparando para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد اعتمد قانون يقضي بأن يكون ٢٠ في المائة من المرشحين في انتخابات المجالس البلدية من النساء كما أن العُمد في المدن اﻷساسية يقومون بالاستعدادات اللازمة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    El Comité estima que en este caso ese criterio no entraña una limitación desproporcionada del derecho de los candidatos a tener acceso a un cargo público en condiciones generales de igualdad. UN لذا ترى اللجنة، أن مثل هذا الشرط لا يبلغ في هذه الحالة درجة التقييد غير المتناسب لحق المرشحين في تقلد المناصب العامة على قدم المساواة بشكل عام.
    El Comité estima que en este caso ese criterio no entraña una limitación desproporcionada del derecho de los candidatos a tener acceso a un cargo público en condiciones generales de igualdad. UN لذا ترى اللجنة، أن مثل هذا الشرط لا يبلغ في هذه الحالة درجة التقييد غير المتناسب لحق المرشحين في تقلد المناصب العامة على قدم المساواة بشكل عام.
    2. El derecho de los candidatos a supervisar la votación. UN 2- حق المرشحين في مراقبة عمليات الانتخاب.
    En virtud de la Ley Nº 90, aprobada a finales de 2004 por iniciativa del Ministerio para la Igualdad de Oportunidades, al menos un tercio de los candidatos a las elecciones al Parlamento Europeo deben ser mujeres. UN وبموجب القانون رقم 90، المعتمد في أواخر عام 2004 بناء على مبادرة وزارة تكافؤ الفرص، ما لا يقل عن ثلث المرشحين في انتخابات البرلمان الأوروبي يجب أن يكونوا من النساء.
    Aunque el 49% de los candidatos a los puestos vacantes de máxima responsabilidad dentro de la administración flamenca eran mujeres, el Gobierno flamenco sólo nombró a 6 mujeres de 30. UN وبالرغم من أن النساء مثلن 49 في المائة من المرشحين لشغل المناصب العليا الشاغرة في الإدارة الفلنمدية، لم تعين سوى 6 نساء من مجموع 30 شخصا معيّنين.
    1994 En su calidad de evaluador externo de la Universidad de Lagos, Akoka, Yaba (Nigeria), redactó evaluaciones detalladas de las publicaciones de los candidatos a los puestos de profesor adjunto. UN 1994 عمل كمقيـِّـم خارجي في جامعة لاغوس، أكوكا، يابا، نيجيريا؛ قرأ وقيم خطيا وبالتفصيل منشورات المرشحين للترقية إلى مرتبة أستاذ مساعد.
    La cuestión debería abordarse de forma individual, teniendo en cuenta, como corresponde, las contribuciones de los candidatos a la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة، مع النظر على النحو الواجب في إسهامات البلدان المرشحة في السلم والأمن الدوليين.
    Poco después del establecimiento de la Comisión, se inició con decisión un proceso de examen de los candidatos a comisionado. UN وبعد إنشاء اللجنة مباشرة، بدأت عملية فرز الأفراد المرشحين للعمل كمفوضين لحقوق الإنسان.
    Una delegación sugirió que el Consejo de Seguridad enviara una lista con los nombres de los candidatos a la Asamblea General, en lugar del nombre de un solo candidato. UN واقترح أحد الوفود أن يرسل مجلس الأمن قائمة بأسماء المرشحين إلى الجمعية العامة عوضاً عن اسم مرشح واحد.
    de los candidatos a Presidente y Vicepresidente en las elecciones de 2008, sólo 1 era mujer; de los 16 miembros del Gobierno, sólo 1 es mujer; y de los 77 parlamentarios, sólo 5 son mujeres. UN فلم يكن من بين المترشحين لمنصبي الرئيس ونائب الرئيس سوى امرأة واحدة؛ ولا يوجد من بين أعضاء مجلس الوزراء غير امرأة واحدة؛ ولا يبلغ عدد النساء في البرلمان سوى 5 من أصل 77 عضواً.
    Si ninguno de los candidatos a la Presidencia obtiene más del 50% de los votos en la primera vuelta, se celebra una segunda vuelta en el plazo de dos semanas. UN وإذا لم يحصل أيٌ من المرشحين على منصب الرئيس على أكثر من 50 في المائة من الأصوات في الجولة الأولى، يعاد الانتخاب من جديد في غضون أسبوعين.
    16. Antecedentes. A solicitud del Presidente de la CP 14, durante el OSE 30 se empezaron a celebrar consultas con los coordinadores de los grupos regionales acerca de los candidatos a la Mesa de la CP 15. UN 16- الخفية: بناءً على طلب من رئيس الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بدأت في الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ مشاورات لتسمية أعضاء مكتب الدورة الخامسة عشرة مع منسّقي المجموعات الإقليمية.
    El 16 de abril, la Comisión Electoral Independiente publicó la lista final de los candidatos a las elecciones presidenciales. UN 5 - وفي 16 نيسان/أبريل، نشرت اللجنة الانتخابية المستقلة القائمة النهائية للمرشحين في الانتخابات الرئاسية.
    Cuando las condiciones lo permitan, el ACNUR piensa realizar la inscripción previa de los candidatos a una posible repatriación, tarea que es parte esencial de la labor preparatoria de la operación propiamente dicha. UN وتعتزم المفوضية الاضطلاع بعملية تسجيل مسبق للعائدين المحتملين عندما تسمح الظروف بذلك، وهذا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷعمال التحضيرية لعملية العودة إلى الوطن.
    Aunque sólo el 35% de los candidatos a cubrir las vacantes eran mujeres, la plantilla de la Dirección Ejecutiva cuenta con un 47% de mujeres y 22 nacionalidades. UN وفيما شكلت الإناث 35 في المائة من المتقدمين لشغل الوظائف الشاغرة، فإن العنصر التكميلي لملاك موظفي المديرية التنفيذية يضم 47 في المائة من الإناث و 22 جنسية.
    Currículos de los candidatos a miembros del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas UN السير الشخصية للمرشحين لعضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus