"de los casos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضايا التي
        
    • من الحالات التي
        
    • للحالات التي
        
    • بالحاﻻت المحالة
        
    • الحالات المقدمة
        
    Esa conducta dificulta la investigación de los casos que podrían fundamentarse en razones objetivas y en datos y circunstancias atendibles. UN وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة.
    Dado el volumen actual de casos, se prevé que se establezca una junta en Ginebra para que se ocupe de los casos que se presenten en Europa. UN ونظرا الى الحجم الحالي للقضايا، يتوخى إنشاء مجلس في جنيف ليغطي القضايا التي تنشأ في أوروبا.
    Aproximadamente una quinta parte de los casos que recibe la Sección de Investigaciones están relacionados con actividades de mantenimiento de la paz. UN ويتصل حوالي ربع القضايا التي يتلقاها قسم التحقيقات تقريبا بأنشطة حفظ السلام.
    Por otra parte, muchos de los casos que se han recibido recientemente parecen ser más complejos y requerir más tiempo. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن العديد من الحالات التي وردت مؤخرا يتسم بالتعقيد الشديد ويستغرق وقتا طويلا.
    No es realista esperar que la Corte Penal Internacional examine más que una pequeña parte de los casos que potencialmente están sometidos a su jurisdicción. UN فمن غير الواقعي أن نتوقع من المحكمة الجنائية الدولية تناول أكثر من جزء من الحالات التي يحتمل أن تقع ضمن اختصاصاتها.
    Además, la Junta proyecta intensificar su estudio de los casos que se le notifiquen. UN وإضافة إلى ذلك، يعتزم المجلس تكثيف تدقيقه للحالات التي تبلغه بها اﻹدارة.
    Aproximadamente una quinta parte de los casos que recibe la Sección de Investigaciones están relacionados con actividades de mantenimiento de la paz. UN ويتصل حوالي خُمس القضايا التي يتلقاها قسم التحقيقات تقريبا بأنشطة حفظ السلام.
    La mayoría de los casos que el Equipo investigó se originaron en Guinea. UN ومعظم القضايا التي حقق فيها الفريق كان منشؤها من غينيا.
    El Ombudsman no conoce de los casos que ya son objeto del procedimiento oficial de reclamación. UN ولا ينظر أمين المظالم في القضايا التي دخلت بالفعل في المسار الرسمي.
    El Equipo ha preparado una reseña de los casos, que se adjuntan en el anexo II del presente documento. UN ويرد موجز القضايا التي علم بها الفريق طي هذا التقرير في المرفق الثاني.
    El Ombudsman no conoce de los casos que ya son objeto del procedimiento oficial de reclamación. UN ولا ينظر أمين المظالم في القضايا التي دخلت بالفعل في النظام الرسمي.
    El Ombudsman no conoce de los casos que ya son objeto del procedimiento oficial de reclamación. UN ولا ينظر أمين المظالم في القضايا التي دخلت نطاق العملية الرسمية.
    La División se ocupará de los casos que le presenten las partes y el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, entre otros. UN وستتناول الشعبة القضايا التي تطلب منها الأطراف أو محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو غيرها معالجتها.
    Algunos de los casos que habrá que considerar en este análisis figuran en la lista de casos contenida en el apéndice II del presente prospecto. UN ويوضح جدول القضايا الوارد في التذييل الثاني لهذه الورقة بعض القضايا التي ينبغي النظر فيها في إطار هذا التحليل.
    Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas apropiadas respecto de los casos que se denuncien y que informen a las Naciones Unidas acerca de la conclusión. UN وحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات مناسبة بشأن القضايا التي تحال إليها وإبلاغ الأمم المتحدة بالمحصلة التي تنتهي إليها.
    La enmienda al proyecto de Ley de servicios forenses, por ejemplo, prevé la realización de pruebas del ADN para avanzar en la investigación de los casos que requieran su utilización. UN وينص تعديل قانون الطب الشرعي مثلاً على استخدام اختبار الحمض النووي في القضايا التي تستدعي ذلك.
    El Comité no adoptó una decisión para poner fin al diálogo de seguimiento en ninguno de los casos que es actualmente objeto de seguimiento. UN ولم تتخذ اللجنة قرارا بإنهاء حوار المتابعة في أي من القضايا التي توجد قيد المتابعة حالياً.
    El actual Relator Especial, Sr. Bacre Waly Ndiaye, sólo recibió información sobre uno de los casos que transmitió en 1993. UN وقد تلقى السيد بكر والي اندياي، المقرر الحالي، معلومات عن حالة واحدة فقط من الحالات التي أحيلت إلى الحكومة في عام ٣٩٩١.
    Quizás uno de los casos que mejor confirmarían estas irregularidades es el de la abogada Chiquiure, como se deja constancia en el párrafo 67 del informe de la misión: UN وربما كانت حالة المحامية تشيكيوري، من الحالات التي تمثل على أفضل نحو هذه المخالفات على نحو ما هو مدَوَّن في الفقرة 67 من تقرير البعثة:
    No obstante, una vez más, hay posibilidades de rápidas mejoras si aprendemos de los casos que han tenido éxito y utilizamos esas experiencias. UN 59 - إلا أن هنا أيضا يمكن تحقيق تحسن سريع إذا تعلمنا من الحالات التي تحقق فيها النجاح واستفدنا منها.
    Los representantes del Gobierno también suministraron información pormenorizada sobre el tratamiento judicial de los casos que entrañaban denuncias de desapariciones. UN وقدم ممثلو الحكومة أيضاً معلومات مفصلة عن المعالجة القضائية للحالات التي تشمل حالات اختفاء مزعومة.
    Otra de sus funciones, es realizar el monitoreo de los casos que a ella ingresen, estableciendo un seguimiento del trámite judicial que se otorgue a cada caso derivado al Poder Judicial. UN ومن مهام المكتب الأخرى رصد الحالات المقدمة له ومتابعة العملية القضائية في كل قضية تحال إلى المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus