Esa conducta dificulta la investigación de los casos que podrían fundamentarse en razones objetivas y en datos y circunstancias atendibles. | UN | وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة. |
Dado el volumen actual de casos, se prevé que se establezca una junta en Ginebra para que se ocupe de los casos que se presenten en Europa. | UN | ونظرا الى الحجم الحالي للقضايا، يتوخى إنشاء مجلس في جنيف ليغطي القضايا التي تنشأ في أوروبا. |
Aproximadamente una quinta parte de los casos que recibe la Sección de Investigaciones están relacionados con actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ويتصل حوالي ربع القضايا التي يتلقاها قسم التحقيقات تقريبا بأنشطة حفظ السلام. |
Por otra parte, muchos de los casos que se han recibido recientemente parecen ser más complejos y requerir más tiempo. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن العديد من الحالات التي وردت مؤخرا يتسم بالتعقيد الشديد ويستغرق وقتا طويلا. |
No es realista esperar que la Corte Penal Internacional examine más que una pequeña parte de los casos que potencialmente están sometidos a su jurisdicción. | UN | فمن غير الواقعي أن نتوقع من المحكمة الجنائية الدولية تناول أكثر من جزء من الحالات التي يحتمل أن تقع ضمن اختصاصاتها. |
Además, la Junta proyecta intensificar su estudio de los casos que se le notifiquen. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعتزم المجلس تكثيف تدقيقه للحالات التي تبلغه بها اﻹدارة. |
Aproximadamente una quinta parte de los casos que recibe la Sección de Investigaciones están relacionados con actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ويتصل حوالي خُمس القضايا التي يتلقاها قسم التحقيقات تقريبا بأنشطة حفظ السلام. |
La mayoría de los casos que el Equipo investigó se originaron en Guinea. | UN | ومعظم القضايا التي حقق فيها الفريق كان منشؤها من غينيا. |
El Ombudsman no conoce de los casos que ya son objeto del procedimiento oficial de reclamación. | UN | ولا ينظر أمين المظالم في القضايا التي دخلت بالفعل في المسار الرسمي. |
El Equipo ha preparado una reseña de los casos, que se adjuntan en el anexo II del presente documento. | UN | ويرد موجز القضايا التي علم بها الفريق طي هذا التقرير في المرفق الثاني. |
El Ombudsman no conoce de los casos que ya son objeto del procedimiento oficial de reclamación. | UN | ولا ينظر أمين المظالم في القضايا التي دخلت بالفعل في النظام الرسمي. |
El Ombudsman no conoce de los casos que ya son objeto del procedimiento oficial de reclamación. | UN | ولا ينظر أمين المظالم في القضايا التي دخلت نطاق العملية الرسمية. |
La División se ocupará de los casos que le presenten las partes y el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, entre otros. | UN | وستتناول الشعبة القضايا التي تطلب منها الأطراف أو محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو غيرها معالجتها. |
Algunos de los casos que habrá que considerar en este análisis figuran en la lista de casos contenida en el apéndice II del presente prospecto. | UN | ويوضح جدول القضايا الوارد في التذييل الثاني لهذه الورقة بعض القضايا التي ينبغي النظر فيها في إطار هذا التحليل. |
Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas apropiadas respecto de los casos que se denuncien y que informen a las Naciones Unidas acerca de la conclusión. | UN | وحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات مناسبة بشأن القضايا التي تحال إليها وإبلاغ الأمم المتحدة بالمحصلة التي تنتهي إليها. |
La enmienda al proyecto de Ley de servicios forenses, por ejemplo, prevé la realización de pruebas del ADN para avanzar en la investigación de los casos que requieran su utilización. | UN | وينص تعديل قانون الطب الشرعي مثلاً على استخدام اختبار الحمض النووي في القضايا التي تستدعي ذلك. |
El Comité no adoptó una decisión para poner fin al diálogo de seguimiento en ninguno de los casos que es actualmente objeto de seguimiento. | UN | ولم تتخذ اللجنة قرارا بإنهاء حوار المتابعة في أي من القضايا التي توجد قيد المتابعة حالياً. |
El actual Relator Especial, Sr. Bacre Waly Ndiaye, sólo recibió información sobre uno de los casos que transmitió en 1993. | UN | وقد تلقى السيد بكر والي اندياي، المقرر الحالي، معلومات عن حالة واحدة فقط من الحالات التي أحيلت إلى الحكومة في عام ٣٩٩١. |
Quizás uno de los casos que mejor confirmarían estas irregularidades es el de la abogada Chiquiure, como se deja constancia en el párrafo 67 del informe de la misión: | UN | وربما كانت حالة المحامية تشيكيوري، من الحالات التي تمثل على أفضل نحو هذه المخالفات على نحو ما هو مدَوَّن في الفقرة 67 من تقرير البعثة: |
No obstante, una vez más, hay posibilidades de rápidas mejoras si aprendemos de los casos que han tenido éxito y utilizamos esas experiencias. | UN | 59 - إلا أن هنا أيضا يمكن تحقيق تحسن سريع إذا تعلمنا من الحالات التي تحقق فيها النجاح واستفدنا منها. |
Los representantes del Gobierno también suministraron información pormenorizada sobre el tratamiento judicial de los casos que entrañaban denuncias de desapariciones. | UN | وقدم ممثلو الحكومة أيضاً معلومات مفصلة عن المعالجة القضائية للحالات التي تشمل حالات اختفاء مزعومة. |
Otra de sus funciones, es realizar el monitoreo de los casos que a ella ingresen, estableciendo un seguimiento del trámite judicial que se otorgue a cada caso derivado al Poder Judicial. | UN | ومن مهام المكتب الأخرى رصد الحالات المقدمة له ومتابعة العملية القضائية في كل قضية تحال إلى المحاكم. |