"de los ciudadanos en la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواطنين في الحياة
        
    Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. UN فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر.
    La participación de los ciudadanos en la vida política va aumentando, y la protección de los derechos humanos y el imperio de la ley se están imponiendo cada vez más en todo el mundo. UN ومشاركة المواطنين في الحياة السياسية آخذة في التزايد، وزادت فعالية حماية حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في كل أنحاء العالم.
    Su misión consiste en conseguir la participación de los ciudadanos en la vida política nacional. UN ومهمتها هي السعي نحو إشراك المواطنين في الحياة السياسية الوطنية.
    El marco constitucional y jurídico exigen que Georgia promueva el desarrollo de la cultura, la participación de los ciudadanos en la vida cultural, el fortalecimiento y la promoción de los valores universales y nacionales, y la integración creativa. UN ويتطلب الإطار الدستوري والقانوني لها أن تقوم جورجيا بتعزيز وتنمية الثقافة، ومشاركة المواطنين في الحياة الثقافية، وتعزيز القيم الوطنية والعالمية والتكامل الإبداعي والنهوض بها.
    No obstante, como se ha señalado anteriormente, esta educación solo será suficiente si los gobiernos aseguran una educación igual para todos y crean iguales oportunidades para la participación de los ciudadanos en la vida económica, política y social. UN غير أن هذا التعليم، كما ذُكر آنفاً، ليس كافياً إذا لم توفر الحكومات التعليم على قدم المساواة للجميع، وتتيح فرصاً متكافئة لمشاركة المواطنين في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    VIII. PARTICIPACION de los ciudadanos en la vida POLITICA (art. 25) 148 - 154 27 UN ثامناً - مشاركة المواطنين في الحياة السياسية )المادة ٥٢( ٨٤١-٤٥١ Page
    VIII. PARTICIPACION de los ciudadanos en la vida POLITICA (Artículo 25) UN ثامناً - مشاركة المواطنين في الحياة السياسية )المادة ٥٢(
    Este artículo que solía referirse a la " participación directa y activa de los ciudadanos en la vida política " , fue modificado a fin de que hiciera referencia expresa a " hombres y mujeres " : UN ٨ - جرى تغيير هذه المادة، التي كانت تتعلق ﺑ " مشاركة المواطنين في الحياة السياسية بصورة مباشرة وفعالة " ، لكي تشير صراحة إلى " الرجال والنساء " :
    Este artículo, que anteriormente se refería a la " participación directa y activa de los ciudadanos en la vida política " fue modificado para incluir una referencia expresa a " hombres y mujeres " . UN أشار النص السابق لهذه المادة إلى " مشاركة المواطنين في الحياة السياسية بصورة مباشرة وفعلية " . وهذه المادة، التي أعيدت صياغتها، تشير صراحة إلى " الرجال والنساء " .
    Se admite que la tecnología de la información y las comunicaciones puede contribuir al desarrollo político de un país y a la mejora de la gestión de los asuntos públicos al facilitar la participación de los ciudadanos en la vida política y el seguimiento e incluso la vigilancia del comportamiento de los representantes populares. UN ومن المقبول أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم في التطور السياسي للبلد وتحسين إدارة الشؤون العامة بتيسيرها مشاركة المواطنين في الحياة السياسية، ومتابعة، بل ومراقبة، سلوك المسؤولين المنتخبين.
    595. Los fondos asignados durante el período de 1998 a 2001 al fomento de la cultura y a la participación de los ciudadanos en la vida cultural, que comprenden ayudas al sector privado, corresponden a las siguientes actividades del Ministerio de Cultura: UN 595- إن الأموال التي وفرت, خلال الفترة ما بين 1998 و2001 من أجل تطوير الأنشطة الثقافية ومشاركة المواطنين في الحياة الثقافية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى القطاع الخاص، تتعلق بالإجراءات التالية التي اتخذتها وزارة الثقافة:
    La delegación de los Estados Unidos se congratula de los progresos alentadores realizados por la Arabia Saudita, país en el que ha aumentado la participación de los ciudadanos en la vida política, aunque es de lamentar que sigan estando limitadas las libertades políticas y religiosas. UN 95 - وأعرب عن غبطته للمشروعات المشجعة المنفَّذة في المملكة العربية السعودية حيث ازدادت مشاركة المواطنين في الحياة السياسية، وأعرب عن أسفه لأن الحريات السياسية والدينية ما زالت محدودة.
    Este artículo, que anteriormente se refería a la " participación directa y activa de los ciudadanos en la vida política " se volvió a redactar para incluir una referencia expresa a " hombres y mujeres " . UN كان النص السابق لهذه المادة يشير إلى " المشاركة المباشرة والنشطة من المواطنين في الحياة السياسية " . وتشير المادة الجديدة صراحة، وقد أعيدت صياغتها، إلى " الرجل والمرأة " .
    H. Participación de los ciudadanos en la vida pública UN حاء- مشاركة المواطنين في الحياة العامة
    La finalidad primordial -además del respeto de la libertad artística, derecho fundamental garantizado por la Constitución- consiste en contribuir a través de medidas de promoción apropiadas a la salvaguardia y preservación del patrimonio cultural, así como al florecimiento y desarrollo de las fuerzas creadoras de la sociedad, y en incentivar y facilitar al mismo tiempo la participación de los ciudadanos en la vida cultural. UN والهدف الرئيسي - بخلاف احترام حرية الفن وهو حق أساسي يكفله الدستور - هو الاسهام، من خلال حوافز ملائمة، في حماية وحفظ التراث الثقافي وتعزيز وتنمية القوى الخلاقة في المجتمع في نفس الوقت مع تشجيع وتسهيل مشاركة المواطنين في الحياة الثقافية.
    121. La participación de los ciudadanos en la vida política del país está plenamente garantizada por el artículo 2 de la Declaración, que estipula que la soberanía de la República reside en el pueblo y es ejercida por el pueblo a través de las formas legales de democracia representativa y las demás instituciones de la democracia directa. UN 121- تضمن المادة 2 من الإعلان كاملاً مشاركة المواطنين في الحياة السياسية للبلد، وتنص هذه المادة على أن سيادة الجمهورية منوطة بشعبها الذي يمارس هذه السيادة من خلال الأشكال القانونية للديمقراطية التمثيلية وغيرها من مؤسسات الديمقراطية المباشرة.
    Esos distintos textos garantizan la participación de los ciudadanos en la vida pública, sin más restricciones que las encaminadas a garantizar la protección de los intereses nacionales, el orden, la seguridad pública, la unidad nacional y la integridad territorial. UN وتضمن مختلف هذه النصوص مشاركة المواطنين في الحياة العامة دون أي قيد باستثناء القيود الهادفة لضمان حماية المصلحة الوطنية والنظام والأمن العام والوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية().
    El 5 de mayo de 2014 el Parlamento de la comunidad germanófona aceptó el proyecto del decreto sobre el reconocimiento y respaldo de los puntos de encuentro social cuyo objetivo es contribuir a la participación de los ciudadanos en la vida económica, política, social y cultural. UN وفي 5 أيار/مايو 2014 وافق برلمان الجماعة الناطقة بالألمانية على مشروع المرسوم المتعلق بالاعتراف بحلقات الوصل الاجتماعي ودعمها، الذي يهدف إلى مساندة مشاركة المواطنين في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    La Ley No. 91-075/P-CTSP, de 10 de octubre de 1991, por la que se promulga la Carta de los Partidos, recuerda en su preámbulo " la igualdad de participación de los ciudadanos en la vida política por medios pacíficos, democráticos y de reagrupación en torno a un programa político en el marco de las organizaciones políticas de su elección " . UN والقانون رقم 91-075-P-CTSP المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 1991، والذي يتناول ميثاق الأحزاب، يشير في ديباجته إلى " المشاركة المتساوية من قبل المواطنين في الحياة العامة بوسائل سلمية وديمقراطية ومن خلال التجمع حول برنامج سياسي في المنظمات السياسية التي يختارونها " .
    En 2004 se celebraron reuniones periódicas de información y colaboración entre investigadores de la Fundación y representantes del PNUD, organización que, al igual que la Secretaría de Estado, promueve la participación de los ciudadanos en la vida pública para alentar la democracia. 5. International Women ' s Rights Action Watch UN عقدت اجتماعات دورية بين باحثين من المؤسسة وممثلين عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأغراض إعلامية وبغية التعاون مع عمل البرنامج الذي ينهض، بالاشتراك مع وزير الخارجية، بتعزيز مشاركة المواطنين في الحياة العامة ويشجع على إحلال الديمقراطية (2004).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus