"de los civiles a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدنيين إلى
        
    • المدنيين على
        
    El Consejo alienta a las partes a que actúen con cautela al hacer efectivo el regreso de los civiles a la zona temporal de seguridad antes de que se hayan removido debidamente las minas. UN ويشجع الطرفين على توخي الحذر في إعادة المدنيين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قبل اكتمال تطهيرها من الألغام.
    El Consejo alienta a las partes a que actúen con cautela al hacer efectivo el regreso de los civiles a la zona temporal de seguridad antes de que se hayan removido debidamente las minas. UN ويشجع الطرفين على توخي الحذر في إعادة المدنيين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قبل اكتمال تطهيرها من الألغام.
    Un problema persistente en este sentido es el fácil acceso de los civiles a las armas y las municiones. UN وثمة مشكلة مستمرة في هذا الصدد، وهي سهولة وصول المدنيين إلى الأسلحة والذخيرة.
    Además, los combatientes restringen el acceso de los civiles a la asistencia alimentaria y a otras formas de asistencia para subsistir. UN وحدّ المقاتلون أيضا من حصول المدنيين على الغذاء و/أو أشكال أخرى من المساعدة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
    Además, los combatientes restringen el acceso de los civiles a la asistencia alimentaria y a otras formas de asistencia para subsistir. UN وحدّ المقاتلون أيضا من حصول المدنيين على الغذاء و/أو أشكال أخرى من المساعدة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
    En la República Democrática del Congo, se impartió capacitación centrada en la protección de los civiles a los observadores militares y agentes de policía de las Naciones Unidas. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قدم تدريب تركز على حماية المدنيين إلى المراقبين العسكريين وضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة.
    El acceso de los civiles a las organizaciones locales e internacionales aumentó significativamente en comparación con el período anterior a la llegada de la ONUB. UN 53 - وقد زاد وصول المدنيين إلى المنظمات المحلية والدولية زيادة مهمة بالمقارنة مع الفترة السابقة لوصول عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Después de los ataques ocurridos el 19 de agosto y el 25 de octubre, el Gobierno del Iraq decidió aplazar sus planes para facilitar el acceso de los civiles a la zona internacional, y considerar otras medidas destinadas a restablecer la normalidad en la ciudad. UN وفي أعقاب الهجمات التي شُنت في 19 آب/أغسطس و 25 تشرين الأول/أكتوبر، قررت حكومة العراق أن تؤجل خطط زيادة إمكانية دخول المدنيين إلى المنطقة الدولية، وأن تنظر من جديد في تدابير أخرى تستهدف استعادة الحياة الطبيعية إلى المدينة.
    La organización presentó periódicamente comunicaciones por escrito sobre los problemas de protección de los civiles a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios tras la renovación de los mandatos de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, la AMISOM, y la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo. UN قدمت المنظمة بصورة منتظمة تقارير خطية عن شواغل حماية المدنيين إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لدى تجديد ولايات القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وبعثة الاتحاد الإفريقي، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los efectivos de la MINUSMA, desplegados en Lerneb el 12 de agosto, facilitaron una cesación de las hostilidades que permitió el regreso de los civiles a la zona. UN وقامت قوات البعثة المتكاملة، التي نشرت في منطقة الأرنب في 12 آب/أغسطس، بتيسير وقف الأعمال العدائية، مما ساعد على عودة المدنيين إلى المنطقة.
    Deploramos el uso, en contravención del derecho internacional humanitario, de minas antipersonal en situaciones de conflicto con el objeto de lisiar, matar y aterrorizar a los civiles, denegarles el acceso a las tierras agrícolas, provocar la hambruna y obligarlos a huir de sus hogares, lo que, con el tiempo, conduce a la despoblación e impide el retorno de los civiles a su lugar de residencia original. UN 39 - ونأسف لاستخدام الألغام المضادة للأفراد انتهاكا للقانون الإنساني الدولي في حالات الصراع بقصد تشويه وقتل وإرهاب المدنيين الأبرياء وحرمانهم من الوصول إلى مزارعهم مما يسبب المجاعات ويرغمهم على الهروب من ديارهم ويؤدي إلى إفراغ المكان من سكانه، ويحول دون عودة المدنيين إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    18. Entre otras preocupaciones relacionadas con las víctimas civiles se halla la falta de coordinación política de los diversos países que aportan contingentes con respecto a los pagos hechos a las víctimas, así como la falta de acceso o de conocimiento de los civiles a diversos sistemas de pago de condolencia. UN 18- ومن الشواغل الأخرى المتصلة بالإصابات في صفوف المدنيين، هناك غياب سياسات متوائمة بين مختلف البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بصرف تعويضات لمواساة الضحايا، وكذلك افتقار المدنيين إلى إمكانية الوصول إلى مختلف برامج تعويضات المواساة وعدم معرفتهم بها.
    El Consejo de Seguridad condena el hecho de que dos de las tres principales rutas de abastecimiento desde el norte hacia el sur hayan sido bloqueadas y de que el puente de Banton, en Abyei meridional, fuera destruido por las Fuerzas Armadas Sudanesas, lo que dificulta el necesario comercio y hace más difícil el regreso de los civiles a Abyei. UN " ويشجب مجلس الأمن سد طريقين من أصل ثلاثة طرق إمدادات رئيسية من الشمال إلى الجنوب، وقيام القوات المسلحة السودانية بتدمير جسر بنتون في جنوبي أبييه، مما يعرقل الأنشطة التجارية الضرورية ويزيد من صعوبة عودة المدنيين إلى أبييه.
    El Consejo de Seguridad condena el hecho de que dos de las tres principales rutas de abastecimiento desde el norte hacia el sur hayan sido bloqueadas y de que el puente de Banton, en Abyei meridional, fuera destruido por las Fuerzas Armadas Sudanesas, lo que dificulta el necesario comercio y hace más difícil el regreso de los civiles a Abyei. UN " ويشجب مجلس الأمن سد طريقين من أصل ثلاثة طرق إمداد رئيسية من الشمال إلى الجنوب، وقيام القوات المسلحة السودانية بتدمير جسر بانتون في جنوبي أبيي، مما يعرقل التجارة الضرورية ويجعل عودة المدنيين إلى أبيي أمرا عسيرا.
    Tras la liberación de Kilinochchi, en enero de 2009, el Gobierno hizo todo lo posible por impulsar el desplazamiento de los civiles a las zonas bajo control gubernamental, entre otras cosas transmitiendo mensajes por conducto de las Naciones Unidas y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وبعد تحرير كيلينوتشي في كانون الثاني/يناير 2009، بذلت حكومة سري لانكا كل ما في وسعها لتشجيع انتقال المدنيين إلى المناطق التي تسيطر عليها، بما في ذلك بنقل رسائل من خلال الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    El Consejo condena el hecho de que dos de las tres principales rutas de abastecimiento desde el norte hacia el sur hayan sido bloqueadas y de que el puente de Banton, en Abyei meridional, fuera destruido por las Fuerzas Armadas Sudanesas, lo que dificulta el necesario comercio y hace más difícil el regreso de los civiles a Abyei. UN " ويشجب المجلس سد طريقين من أصل ثلاثة طرق إمدادات رئيسية من الشمال إلى الجنوب وقيام القوات المسلحة السودانية بتدمير جسر بنتون في جنوب أبيي، مما يعرقل الأنشطة التجارية الضرورية ويزيد من صعوبة عودة المدنيين إلى أبيي.
    De hecho, para lograr la protección de los civiles a la larga, es fundamental garantizar que los Estados no se vean todavía al terminar el día lidiando con los problemas subyacentes que ha ocasionado o desencadenado la propia crisis. UN وفي الواقع، من الأهمية الحاسمة، من أجل حماية المدنيين على المدى البعيد، أن تضمن الدول ألا تجد نفسها في نهاية المطاف أنها لا تزال تواجه التحديات الأساسية التي سببت أو فجرت الأزمة نفسها.
    Esto se aplica sobre todo a las leyes, los reglamentos y los procedimientos nacionales que determinan el derecho de los civiles a la venta, compra, propiedad y utilización de municiones y explosivos. UN وينطبق ذلك بصفة بارزة على القوانين والنظم واﻹجراءات الوطنية التي تحكم حصول المدنيين على الذخائر والمتفجرات وحقهم في بيعها وشرائها وامتلاكها.
    Si bien se ha avanzado considerablemente en la doctrina de la protección de los civiles a nivel estratégico, es necesario seguir trabajando a nivel operacional en la elaboración de estrategias militares y policiales de apoyo. UN وبينما أُحرز تقدم كبير بشأن مبدأ حماية المدنيين على المستوى الاستراتيجي، يلزم بذل المزيد من الجهود على المستوى التنفيذي فيما يتعلق بوضع استراتيجيات عسكرية وشرطية داعمة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) efectuó un estudio de la presentación de informes por siete misiones de mantenimiento de la paz, en cuyo mandato figura la protección de los civiles, a partir de sus informes anuales de ejecución del presupuesto. UN أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراضا للتقارير المقدمة من سبع بعثات لحفظ السلام مكلفة بحماية المدنيين على النحو المبين من خلال تقاريرها السنوية عن أداء الميزانية.
    No existe un derecho independiente o consiguiente en la normativa internacional de derechos humanos sobre la legítima defensa que exija que los Estados faciliten el acceso de los civiles a las armas pequeñas; el principio de la legítima defensa tampoco menoscaba la responsabilidad del Estado de ejercer la debida diligencia para impedir el acceso a las armas pequeñas a las personas más proclives a usarlas indebidamente. UN وليس هناك حق مستقل أو ملازم في قانون حقوق الإنسان الدولي فيما يتعلق بالدفاع عن النفس مما يوجب على الدول إتاحة إمكانية حصول المدنيين على أسلحة صغيرة؛ كما أن مبدأ الدفاع عن النفس لا يُنقِص من مسؤوليات الدولة عن توخي الحرص الواجب لمنع وقوع الأسلحة في أيدي الذين يغلب الظن أنهم سيسيئون استعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus