La Orden participa en actividades destinadas a aliviar el sufrimiento de los civiles en las zonas afectadas. | UN | ويشارك النظام في الأنشطة الرامية إلى تخفيف حدة معاناة المدنيين في المناطق المتأثرة. |
Egipto aún tiene en su territorio unos 17 millones de minas terrestres y restos explosivos de guerra, que obstaculizan los trabajos tendientes al desarrollo y la reconstrucción y amenazan a diario la vida de los civiles en las zonas afectadas. | UN | ولا يزال في أراضينا قرابة 17 مليون لغم تعوق جهود التنمية والإعمار، وتهدد أرواح المدنيين في المناطق المتضررة كل يوم. |
La MONUSCO recurrió cada vez más a la utilización de su reserva móvil y sus fuerzas de reacción rápida para mejorar la protección de los civiles en las zonas afectadas. | UN | ولجأت البعثة، على نحو متزايد، إلى استخدام الاحتياطي المتنقل التابع لها وقواتها للرد السريع من أجل تعزيز حماية المدنيين في المناطق التي تدعو إلى القلق. |
Por el bien de los civiles en las zonas de conflicto, debe haber un compromiso colectivo con ellos. | UN | وينبغي، من أجل مصلحة المدنيين في مناطق النزاعات، أن يتم إشراكهم في الأمر بصورة جماعية. |
Uno de los aspectos más alarmantes de la vida de los civiles en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor es el uso generalizado de la tortura. | UN | ومن أكثر حقائق الحياة إزعاجا للمدنيين في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب استخدام التعذيب على نطاق واسع. |
Si el Consejo de Seguridad lo decidiera así, la UNAMIR no escatimará esfuerzos para obtener promesas de ambas partes de que tomarán medidas para garantizar la seguridad de los civiles en las zonas que se encuentren bajo su respectivo control. | UN | وإذا أقر مجلس اﻷمن هذا الخيار، ستبذل البعثة قصارى جهدها للحصول على التزامات من الجانبين بأنهما سيتخذان تدابير لضمان سلامة المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما. |
Las partes congoleñas son también responsables de la seguridad de los civiles en las zonas bajo su control de facto. | UN | 94 - وتعتبر الأطراف الكونغولية مسؤولة أيضا عن سلامة المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتها بالفعل. |
El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para garantizar la protección de los civiles en las zonas afectadas por operaciones militares, de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالعمليات العسكرية، وفقاً للالتزامات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان. |
Celebró el restablecimiento de la democracia en partes del país y preguntó a Sri Lanka qué medidas había tomado para agilizar de manera eficaz el acceso de la ayuda humanitaria a los organismos locales e internacionales y mejorar así la protección de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ورحبت بإعادة إحلال الديمقراطية في أجزاء من البلد. واستفسرت عن التدابير المُتخذة لضمان تيسير وصول المساعدات الإنسانية للوكالات المحلية والدولية بغية تعزيز حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Además, del 28 de enero al 16 de abril de 2012, la MONUSCO llevó a cabo cinco operaciones militares distintas para reforzar la protección de los civiles en las zonas amenazadas del Alto Uélé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن 28 كانون الثاني/يناير إلى 16 نيسان/أبريل 2012، نفذت البعثة خمس عمليات عسكرية محددة لتعزيز حماية المدنيين في المناطق الواقعة تحت التهديد في مقاطعة أويلي العليا. |
:: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas fortalecen su cooperación con el Grupo de tareas regional de la Unión Africana sobre la protección de los civiles en las zonas afectadas por el LRA. | UN | :: قيام الجهات المعنية في الأمم المتحدة بتعزيز تعاونها مع القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة. |
También se lograron avances en el sistema de las Naciones Unidas en lo relativo a la protección de los civiles en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 52 - أُحرز تقدم أيضا على صعيد منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالجهود المبذولة من أجل حماية المدنيين في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة. |
1.1 Mejora de la seguridad y la protección de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto armado | UN | 1-1 تحسين أمن وحماية المدنيين في المناطق المتضررة بالنزاع المسلح |
Para explicar esa renuencia a la separación, el líder del FLC ha aducido temores por la seguridad de los civiles en las zonas que sus soldados deben abandonar, debido en parte a la posibilidad de represalias de las fuerzas del Gobierno y a los informes sobre la presencia de la milicia interahamwe en las cercanías. | UN | وتعليلا لممانعته في فض الاشتباك، أشار قائد جبهة تحرير الكونغو إلى مخاوف بشأن سلامة السكان المدنيين في المناطق التي ستخليها قواته وذلك جزئيا نظرا لاحتمال حدوث أعمال ثأرية تقوم بها قوات الحكومة، وما تفيد به التقارير عن وجود ميليشيات انتراهاموي في المنطقة المجاورة. |
En las prefecturas orientales de Mbomou y Haut-Mbomou, el LRA fue responsable de numerosas violaciones de los derechos humanos, lo que hizo aumentar la preocupación por la protección de los civiles en las zonas afectadas. | UN | 59 - وفي مقاطعات مبومو ومبومو العليا الشرقية، ارتكب جيش الرب للمقاومة العديد من انتهاكات حقوق الإنسان مما أدى إلى تنامي القلق بشأن حماية المدنيين في المناطق المتأثرة. |
91. El Relator Especial pide a las autoridades y a todos los grupos armados que aseguren la protección de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto y respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | 91- ويدعو المقرر الخاص السلطات وجميع المجموعات المسلحة إلى حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاع واحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
:: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, en colaboración con otros agentes humanitarios, apoyan la formulación del Marco estratégico de la Unión Africana para la protección de los civiles en las zonas afectadas por el LRA. | UN | :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بالتعاون مع غيرها من الجهات الفاعلة الإنسانية، بدعم إعداد إطار الاتحاد الأفريقي الاستراتيجي لحماية المدنيين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة. |
La ONUCI reforzó su presencia militar en la parte occidental de Côte d ' Ivoire, incluidas las localidades de Divo, Gagnoa y Tabou, para mejorar la protección de los civiles en las zonas que generan preocupación. | UN | 56 - وقد عززت العملية وجود القوات التابعة لها في غرب كوت ديفوار، بوجه خاص في ديفو وغانوا وتابو، وذلك من أجل تعزيز حماية المدنيين في المناطق المثيرة للقلق. |
El Estado Parte debería adoptar inmediatamente medidas efectivas para proteger el derecho a la vida y el derecho a la libertad de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto armado en el norte de Uganda contra toda violación por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لحماية حق السكان المدنيين في مناطق الصراع المسلح الواقعة في شمال أوغندا في الحياة والحرية، من الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن. |
Aunque la cantidad y la variedad de iniciativas en este ámbito son alentadoras, todavía no es claro que mejoren las circunstancias de los civiles en las zonas de tensión en todo el mundo. | UN | وبالرغم من أن عدد وتنوع المبادرات من الأمور المشجّعة في هذا الميدان، فإن تحسين ظروف المدنيين في مناطق التوترات حول العالم لم يتضح بعد. |
Las fuerzas rusas también incumplieron las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario de velar por la protección de los civiles en las zonas bajo su control efectivo. | UN | وأخفقت القوات الروسية أيضاً في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتمثلة في ضمان توفير الحماية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية. |