Los consejos locales de dirigentes de los clanes se reúnen y colaboran con las Naciones Unidas en sus esfuerzos por ayudar a Somalia a restablecer la normalidad. | UN | وتجتمع المجالس المحلية لمشايخ العشائر وتتعاون بجهود اﻷمم المتحدة لمساعدة الصومال على إعادة تهيئة اﻷحوال الطبيعية. |
El Gobierno y la administración del país estuvieron en manos de la etnia Hutu, principalmente de los clanes que habitan en las regiones de Gisenyi, Ruhengeri y Byumba. | UN | وكانت حكومة البلد وإدارتها تسيطر عليها أبناء جماعة الهوتو اﻹثنية ولاسيما العشائر المقيمة في جيسنيي وروهنجيري وبيومبا. |
Preocupa gravemente el hecho de que los ancianos de los clanes que participan en el proceso de reconciliación sean tomados deliberadamente como objetivos. | UN | ومما يثير قلقاً شديدا الاستهداف المتعمد فيما يبدو لشيوخ العشائر المشاركين في محاولات في سبيل المصالحة. |
Numerosas informaciones indican que milicias del Gobierno Federal de Transición, así como algunas milicias de los clanes, están haciendo uso de niños para el transporte de armas. | UN | وأفاد العديد من التقارير بأن ميليشيات الحكومة الاتحادية فضلا وبعض الميليشيات العشائرية تستخدم الأطفال في حمل الأسلحة. |
Al examinar los esfuerzos de paz en Somalia, se destacó que el diálogo era esencial para granjearse la confianza de los clanes beligerantes. | UN | وعند مناقشة جهود إحلال السلام في الصومال، جرى التأكيد على أن الحوار أمر لا بد منه لكسب ثقة القبائل المتحاربة. |
Al parecer, la policía de Mogadishu se desintegró ante su incapacidad para frenar la violencia dentro de los clanes. | UN | وبدا أن شرطة مقديشيو قد تحللت لعدم قدرتها على قمع العنف فيما بين العشائر. |
Se informó que los notables de los clanes consiguieron mediar entre ambos bandos y lograron que las milicias se retiraran del puesto de control. | UN | وأفادت التقارير بأن شيوخ العشائر نجحوا في التوسط بين الطرفين وحمل الميليشيات على الانسحاب من نقطة التفتيش. |
Desde entonces, el Presidente Yusuf ha iniciado consultas con los líderes políticos y de los clanes con miras a designar a un nuevo Primer Ministro. | UN | وقد بدأ الرئيس يوسف منذئذ يجري مشاورات مع زعماء العشائر والقادة السياسيين من أجل تعيين رئيس وزراء جديد. |
Somalia había heredado una cultura en la que los ancianos de los clanes y los dirigentes tradicionales desempeñaban una función de protección y de reconciliación entre las partes en conflicto. | UN | وقد ورثت الصومال ثقافة اعتاد فيها حكماء العشائر والزعماء التقليديون أداء دور للحماية والتوفيق بين أطراف أي نزاع. |
Las mujeres suelen ser víctimas de las luchas internas de los clanes. | UN | وعادة ما تقع النساء ضحايا للاقتتال الداخلي بين العشائر. |
Los ancianos de los clanes habían hecho una encomiable labor de sensibilización de los jóvenes para que abandonaran la piratería. | UN | وقام كبار العشائر بمهمة تستحق الثناء وهى حث الفتيان على هجر القرصنة. |
intereses de los clanes dominan las fuerzas de seguridad y su logística. | UN | العامة، وهيمنة مصالح العشائر على قوات الأمن وفي الأمور المتعلقة بالإمدادات. |
Pero lo interesante es... que en los años que siguieron a la Batalla de Culloden, las propiedades de los jefes de los clanes fueron saqueadas, vendidas. | Open Subtitles | ولكن الشيء المثير للاهتمام أنه في السنوات التي تلت المعركة تم نهب وبيع عقارات مشايخ العشائر |
administraciones regionales, subregionales y locales y las milicias de los clanes. | UN | الإقليمية والمحلية والمليشيات العشائرية. |
A causa de ello, los antecedentes étnicos y la identidad de los clanes, son de la mayor importancia, y el acceso a la justicia y a los recursos depende en gran medida del poder relativo del clan o la facción de que se trate. | UN | ونتيجة لذلك، تكتسي الخلفية الاثنية والهوية العشائرية أهمية بالغة، ويتوقف الوصول إلى القضاء والموارد إلى حد بعيد على السلطة النسبية للعشيرة أو الفصيلة؛ |
Mi padre luchó al lado de los clanes y yo al suyo. | Open Subtitles | حارب والدي جنباً إلى جنب مع جميع القبائل وأنا معه |
No les está permitido contraer matrimonio con miembros de los clanes nobles, y los pocos matrimonios de este tipo que se han celebrado han sido disueltos por la fuerza. | UN | ولا يُسمح لأفرادها بالزواج من أفراد القبائل النبيلة، ومحاولات الزواج القليلة بينهم قد باءت حكماً بالفشل. |
En los últimos años, los principales cazadores furtivos han desaparecido sin dejar rastro, de los clanes Jalloh y Yeboah, del clan Bholas en la India, y del cártel de Rocha en Bolivia. | Open Subtitles | على مدى السنوات القليلة الماضية، اختفى صيادون كبار من دون أثر من عشائر جالو و يابوا |
Se prevé que el desarme y la desmovilización han de mejorar la situación en materia de seguridad de la región, ya que los problemas de seguridad del noroeste se debían principalmente a las milicias de los clanes. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي نزع السلاح والتسريح الى تحسين اﻷمن في المنطقة نظرا ﻷن مشكلة اﻷمن في الشمال الغربي قد نشأت أساسا من وجود الميليشيات ذات اﻷساس العشائري. |
Las causas de la malnutrición son múltiples y van desde la falta de ingresos hasta su aislamiento de los sistemas de apoyo de los clanes. | UN | وأسباب ذلك متعددة، فمنها قلة سبل الحصول على الدخل ومنها عزلتهم عن نظم الدعم القبلي. |
Los desplazados internos fueron especialmente vulnerables, a menudo por no disponer de los mecanismos de protección y apoyo propios de los clanes. | UN | وعانى المشردون داخليا من الضعف بصفة خاصة، الأمر الذي كثيرا ما يعود إلى افتقارهم إلى آليات قبلية لحمايتهم ودعمهم. |
En virtud de esos acuerdos, los dirigentes tradicionales locales se comprometían a detener y entregar a las autoridades locales a los miembros de los clanes que participaran en actividades violentas o ilegales que supusieran una amenaza para la paz de la región o perturbaran las operaciones de las organizaciones de asistencia. | UN | وتُلزم هذه الاتفاقات الزعماء التقليديين المحليين بتحمل المسؤولية عن إلقاء القبض على أي فرد من العشيرة يشترك في نشاط عنيف أو غير قانوني يهدد السلام في المنطقة أو يعطل عمليات منظمات المعونة، وعن تسليمه للسلطات المدنية. |
Tanto los líderes políticos como los de los clanes somalíes conocen a la gran mayoría de los perpetradores. | UN | وغالبا ما يكون الجناة معروفين للعشائر الصومالية وللقادة السياسيين. |
Las milicias de los clanes Leysan y Hadamo se enfrentaron en el centro de la ciudad de Baidoa. El conflicto estalló tras una discusión en un control de carretera sobre la tributación de vehículos comerciales. | UN | وقع صدام بين ميليشيا عشيرة ليسن وعشيرة هدامو وسط مدينة بيدوة. وقد وقع القتال عقب مشادة كلامية عند نقطة توقيف بسبب الضرائب المتعلقة ببعض العربات التجارية. |
En la región de Hiraan, el clan Hawaadle, al este del río Shabelle, tiende a apoyar al Gobierno; en cambio, los miembros de los clanes Gaalje ' el y Gugundhaabe, en la orilla occidental, militan como soldados rasos en Al-Shabaab. | UN | وفي منطقة هيران، تميل عشيرة الهوادل شرق نهر شبيلي إلى تقديم الدعم للحكومة، في حين يشكل أفراد عشيرتي جالجيل وجوجونطبي على الضفة الغربية من هذا النهر جنوداً لحركة الشباب. |
Su política declarada es crear miniestados que se basen en el dominio de los clanes para poder controlar a una Somalia débil y dividida. | UN | وتتمثل سياسته المعلنة في إنشاء دويلات عشائرية للتلاعب بالصومال كبلد ضعيف ومقسم. |