Hay indicios de que presuntos elementos de la milicia los utilizan para obtener dinero de los comerciantes mediante extorsión. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن عناصر مشبوهة من الميليشيات تستخدم هذه الأسواق لابتزاز الأموال من التجار. |
La municipalidad ha emitido órdenes de embargo contra casi la mitad de los comerciantes. | UN | وأصدرت البلدية أوامر بالحجز على أكثر من نصف التجار. |
También es importante la cuestión de la apertura de buzones electrónicos por parte de los comerciantes que utilizan las redes de valor añadido. | UN | وثمة مسألة هامة أخرى، وهي مسألة قيام التجار بفتح صناديق بريد الكتروني عن طريق استخدام شبكات القيمة المضافة. |
Al parecer, algunos de los comerciantes callejeros de la zona habrían empezado a golpear a Jonas Beltrão en el cuello con un trozo de madera. | UN | وادعي أن بعض تجار الشارع في المنطقة بدأوا بعد ذلك يضربون خوناس بلتراو على عنقه بقطعة خشب. |
A medida que su número aumentaba las personas, comenzaron a apedrear los comercios y las viviendas de los comerciantes de Sulawesi. | UN | وتزايدت أعداد الناس وشرعوا في إلقاء الحجارة على حوانيت ومنازل تجار سولاويزي. |
La auditoría posterior al despacho es una importante simplificación de los controles aduaneros que facilita los trámites de los comerciantes. | UN | إن تنفيذ المراجعة بعد التخليص الجمركي هو تبسيط كبير للمراقبة الجمركية ويؤدي بالتالي إلى تيسير للتجار. |
Hay grupos no identificados que obtienen artículos y dinero de los comerciantes locales mediante la extorsión. | UN | وتقوم مجموعات مجهولة باغتصاب السلع واﻷموال من التجار المحليين. |
Los tres expertos contribuirían conjuntamente a la elaboración de un cuestionario y ayudarían a llevar a cabo las entrevistas de los comerciantes. | UN | وسيسهم الخبراء الثلاثة معاً في تصميم الاستبيان وسيساعدون في إجراء المقابلات مع التجار. |
Esa ejecución tuvo lugar no lejos de la posición militar de Rutoboko, adonde se dirigía la víctima para entrevistarse con el comandante a fin de estudiar la cuestión de la seguridad de los comerciantes. | UN | وحدث ذلك بالقرب من مركز روتوبوكو العسكري الذي كان المجني عليه قد توجه إليه لمقابلة القائد من أجل بحث مسألة أمن التجار. |
Ambos mercados también están vinculados entre sí a través de los comerciantes que transportan armas de un mercado a otro, en función de la demanda. | UN | وترتبط السوقان كل منهما بالأخرى عن طريق التجار الذين يقومون بنقل الأسلحة من إحدى السوقين إلى الأخرى حسب ظروف الطلب. |
La auditoría posterior al despacho normalmente se realiza en los locales de los comerciantes cuando la aduana necesita documentación adicional para verificar los documentos de despacho. | UN | كثيراً ما تتم المراجعة بعد التخليص في مقار التجار حين تطلب الجمارك توثيقاً إضافياً للتحقق من مستندات التخليص. |
Este cambio tenía por objeto encubrir las operaciones de los comerciantes que colaboran más estrechamente con Al-Shabaab en Barawe. | UN | والغرض من تحويل مسار الإمدادات هو إخفاء عمليات أولئك التجار الذين يعملون على نحو وثيق بحركة الشباب في براوي. |
También va a transformar la manera de negociar de los comerciantes. | TED | وسيغيّر الطريقة التي يقوم بها التجار بالتجارة. |
Lo que distinguió a Sloane de la mayoría de los comerciantes y dueños de plantaciones fue su interés en toda la naturaleza. | Open Subtitles | ما ميز سلون عن أغلب التجار وأصحاب المزارع |
Uno de los comerciantes más honorables y exitosos de nuestro tiempo. | Open Subtitles | واحدة من التجار الأكثر شهرة و نجاحا في وقنا الحالي |
El 70% restante se venderá en pequeños lotes por conducto de los comerciantes locales. | UN | أما نسبة اﻟ ٧٠ في المائة المتبقية فستحول الى نقد في حصص صغيرة على يد التجار المحليين . |
Hay que considerar con especial atención el papel de los comerciantes de armas privados en el suministro de armas a las zonas de conflicto real o potencial. | UN | واﻷمر يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدور تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص في توريد اﻷسلحة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل. |
Además, destacaron su apoyo a la recomendación del Secretario General en que se pedía al Consejo de Seguridad que diera publicidad a la identidad de los comerciantes de armas. | UN | وأعلنوا كذلك تأييدهم لتوصية اﻷمين العام الداعية إلى كشف مجلس اﻷمن النقاب عن هوية تجار اﻷسلحة. |
• Dar a conocer públicamente la identidad de los comerciantes de armas y sus actividades. | UN | ● اﻹعلان عن هوية تجار اﻷسلحة الدوليين وأنشطتهم. |
El despacho electrónico y el levante inmediato constituyen un factor decisivo en la mejora de la competitividad de los comerciantes. | UN | إن التخليص الإلكتروني والإفراج الفوري من الجمارك هما أمران حاسمان لتحسين القدرة التنافسية للتجار. |
El objetivo de la UNCTAD a ese respecto sería facilitar el acceso de los comerciantes de los países en desarrollo y las economías en transición a los productos y servicios modernos en materia de financiación del comercio, pagos y gestión de riesgos. | UN | وسيستهدف اﻷونكتاد في هذا الصدد تيسير الحصول على خدمات ونواتج حديثة فيما يتصل بتمويل التجارة والمدفوعات وادارة المخاطر، للتجار في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Al menos una vez al año la policía inspeccionará los registros y almacenes de los comerciantes de armas. | UN | وتقوم الشرطة، مرة في السنة على الأقل، بالتفتيش على سجلات ومخازن كل سماسرة الأسلحة النارية. |
Se sugirió, a ese respecto, que se prestara particular atención a la manera de valerse de la tecnología electrónica para facilitar el acceso tanto de los comerciantes como de los consumidores a ciertas vías extrajudiciales para la solución de controversias, como el arbitraje y la conciliación. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح إيلاء أهمية خاصة لدراسة السبل التي يمكن بواسطتها إتاحة وسائل تسوية المنازعات، مثل التحكيم والتوفيق، للأطراف التجارية والمستهلكين على حد سواء. |