"de los comerciantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجار
        
    • تجار
        
    • للتجار
        
    • سماسرة
        
    • للأطراف التجارية
        
    Hay indicios de que presuntos elementos de la milicia los utilizan para obtener dinero de los comerciantes mediante extorsión. UN وثمة دلائل تشير إلى أن عناصر مشبوهة من الميليشيات تستخدم هذه الأسواق لابتزاز الأموال من التجار.
    La municipalidad ha emitido órdenes de embargo contra casi la mitad de los comerciantes. UN وأصدرت البلدية أوامر بالحجز على أكثر من نصف التجار.
    También es importante la cuestión de la apertura de buzones electrónicos por parte de los comerciantes que utilizan las redes de valor añadido. UN وثمة مسألة هامة أخرى، وهي مسألة قيام التجار بفتح صناديق بريد الكتروني عن طريق استخدام شبكات القيمة المضافة.
    Al parecer, algunos de los comerciantes callejeros de la zona habrían empezado a golpear a Jonas Beltrão en el cuello con un trozo de madera. UN وادعي أن بعض تجار الشارع في المنطقة بدأوا بعد ذلك يضربون خوناس بلتراو على عنقه بقطعة خشب.
    A medida que su número aumentaba las personas, comenzaron a apedrear los comercios y las viviendas de los comerciantes de Sulawesi. UN وتزايدت أعداد الناس وشرعوا في إلقاء الحجارة على حوانيت ومنازل تجار سولاويزي.
    La auditoría posterior al despacho es una importante simplificación de los controles aduaneros que facilita los trámites de los comerciantes. UN إن تنفيذ المراجعة بعد التخليص الجمركي هو تبسيط كبير للمراقبة الجمركية ويؤدي بالتالي إلى تيسير للتجار.
    Hay grupos no identificados que obtienen artículos y dinero de los comerciantes locales mediante la extorsión. UN وتقوم مجموعات مجهولة باغتصاب السلع واﻷموال من التجار المحليين.
    Los tres expertos contribuirían conjuntamente a la elaboración de un cuestionario y ayudarían a llevar a cabo las entrevistas de los comerciantes. UN وسيسهم الخبراء الثلاثة معاً في تصميم الاستبيان وسيساعدون في إجراء المقابلات مع التجار.
    Esa ejecución tuvo lugar no lejos de la posición militar de Rutoboko, adonde se dirigía la víctima para entrevistarse con el comandante a fin de estudiar la cuestión de la seguridad de los comerciantes. UN وحدث ذلك بالقرب من مركز روتوبوكو العسكري الذي كان المجني عليه قد توجه إليه لمقابلة القائد من أجل بحث مسألة أمن التجار.
    Ambos mercados también están vinculados entre sí a través de los comerciantes que transportan armas de un mercado a otro, en función de la demanda. UN وترتبط السوقان كل منهما بالأخرى عن طريق التجار الذين يقومون بنقل الأسلحة من إحدى السوقين إلى الأخرى حسب ظروف الطلب.
    La auditoría posterior al despacho normalmente se realiza en los locales de los comerciantes cuando la aduana necesita documentación adicional para verificar los documentos de despacho. UN كثيراً ما تتم المراجعة بعد التخليص في مقار التجار حين تطلب الجمارك توثيقاً إضافياً للتحقق من مستندات التخليص.
    Este cambio tenía por objeto encubrir las operaciones de los comerciantes que colaboran más estrechamente con Al-Shabaab en Barawe. UN والغرض من تحويل مسار الإمدادات هو إخفاء عمليات أولئك التجار الذين يعملون على نحو وثيق بحركة الشباب في براوي.
    También va a transformar la manera de negociar de los comerciantes. TED وسيغيّر الطريقة التي يقوم بها التجار بالتجارة.
    Lo que distinguió a Sloane de la mayoría de los comerciantes y dueños de plantaciones fue su interés en toda la naturaleza. Open Subtitles ما ميز سلون عن أغلب التجار وأصحاب المزارع
    Uno de los comerciantes más honorables y exitosos de nuestro tiempo. Open Subtitles واحدة من التجار الأكثر شهرة و نجاحا في وقنا الحالي
    El 70% restante se venderá en pequeños lotes por conducto de los comerciantes locales. UN أما نسبة اﻟ ٧٠ في المائة المتبقية فستحول الى نقد في حصص صغيرة على يد التجار المحليين .
    Hay que considerar con especial atención el papel de los comerciantes de armas privados en el suministro de armas a las zonas de conflicto real o potencial. UN واﻷمر يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدور تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص في توريد اﻷسلحة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Además, destacaron su apoyo a la recomendación del Secretario General en que se pedía al Consejo de Seguridad que diera publicidad a la identidad de los comerciantes de armas. UN وأعلنوا كذلك تأييدهم لتوصية اﻷمين العام الداعية إلى كشف مجلس اﻷمن النقاب عن هوية تجار اﻷسلحة.
    • Dar a conocer públicamente la identidad de los comerciantes de armas y sus actividades. UN ● اﻹعلان عن هوية تجار اﻷسلحة الدوليين وأنشطتهم.
    El despacho electrónico y el levante inmediato constituyen un factor decisivo en la mejora de la competitividad de los comerciantes. UN إن التخليص الإلكتروني والإفراج الفوري من الجمارك هما أمران حاسمان لتحسين القدرة التنافسية للتجار.
    El objetivo de la UNCTAD a ese respecto sería facilitar el acceso de los comerciantes de los países en desarrollo y las economías en transición a los productos y servicios modernos en materia de financiación del comercio, pagos y gestión de riesgos. UN وسيستهدف اﻷونكتاد في هذا الصدد تيسير الحصول على خدمات ونواتج حديثة فيما يتصل بتمويل التجارة والمدفوعات وادارة المخاطر، للتجار في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Al menos una vez al año la policía inspeccionará los registros y almacenes de los comerciantes de armas. UN وتقوم الشرطة، مرة في السنة على الأقل، بالتفتيش على سجلات ومخازن كل سماسرة الأسلحة النارية.
    Se sugirió, a ese respecto, que se prestara particular atención a la manera de valerse de la tecnología electrónica para facilitar el acceso tanto de los comerciantes como de los consumidores a ciertas vías extrajudiciales para la solución de controversias, como el arbitraje y la conciliación. UN وفي هذا السياق، اقتُرح إيلاء أهمية خاصة لدراسة السبل التي يمكن بواسطتها إتاحة وسائل تسوية المنازعات، مثل التحكيم والتوفيق، للأطراف التجارية والمستهلكين على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus