"de los componentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكونات
        
    • لعناصر
        
    • من عناصر
        
    • لمكونات
        
    • العناصر المعنية
        
    • العناصر المتعلقة
        
    • المكونات
        
    • بين عناصر
        
    • في عناصر
        
    • لعناصره المعنية
        
    • بشأن عناصر
        
    • بالعناصر
        
    • العناصر المكونة ذات
        
    • العناصر الخاصة
        
    • المتزايد لعنصر
        
    El SIDA también fue uno de los componentes de los proyectos de la OIT sobre cooperativas y programas de obras públicas. UN وكان اﻹيدز أيضا من مكونات المشاريع المتعلقة بالتعاونيات وبرامج اﻷشغال العامة التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    En muchos casos, este tipo de misión es sólo uno de los componentes de una operación más amplia de mantenimiento de la paz. UN وفي كثير من الحالات، تكون هذه البعثات أحد مكونات بعثة أكبر حجما لحفظ السلم.
    La reestructuración resultante de los componentes de la Misión, que se describe en los párrafos 20 a 21 infra, está en curso y yo espero que en mi próximo informe podré dar cuenta de los progresos logrados. UN ويجري الآن العمل على ما يترتب عن ذلك من إعادة هيكلة لعناصر البعثة، على النحو الموصوف في الفقرتين 20 و 21 أدناه، وأتوقع تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تقريري القادم.
    Se hizo un examen estratégico de los componentes de logística de los presupuestos de mantenimiento de la paz de todas las misiones de mantenimiento de la paz con objeto de asegurar la integridad y coherencia UN أجري استعراض استراتيجي لعناصر ميزانية حفظ السلام لجميع بعثات حفظ السلام ضماناً لاكتمالها واتساقها
    Países que no comunican una parte de los componentes de los datos de IED UN الاقتصادات التي لم تبلغ عن جزء من عناصر بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر
    En el Anexo IV se presenta un análisis más detallado de los componentes de la CABPS mediante la presentación de su correspondencia con la CCP, versión 1.0. UN ويقدم المرفق الرابع شرحا أو في تفصيلا لمكونات التصنيف الموسع من خلال عرض تطابق مع التصنيف المركزي للخدمات، الإصدار 1.0.
    b) Mayor eficiencia y eficacia de los componentes de estado de derecho, seguridad y actividades relativas a las minas de las operaciones de mantenimiento de la paz UN (ب) زيادة كفاءة وفعالية العناصر المعنية بسيادة القانون والأمن والإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام في عمليات حفظ السلام
    La intervención de los componentes de derechos humanos ha sido esencial para la formulación, la revisión y la aplicación de estrategias de protección de los civiles. UN وشكلت العناصر المتعلقة بحقوق الإنسان عاملاً مركزياً في تصميم استراتيجيات حماية المدنيين واستعراضها وتنفيذها.
    Los hornos de oxidación se utilizan para depositar en forma controlada una capa de óxido en la superficie de los componentes de centrífugas fabricados de acero al níquel con bajo contenido de carbono. UN تستخدم أفران اﻷكسدة لترسيب طبقة أكسيدية محكومة على أسطح مكونات الطاردات المركزية المصنوعة من الصلب المارتنسيتي المصلد.
    En Francia, uno de los componentes de la reforma había sido la modificación de la ley relativa al dominio público. UN ففي فرنسا، اشتمل أحد مكونات اﻹصلاح على إجراء تغيير في القانون المتعلق بالملكية العامة.
    El Iraq declaró la destrucción unilateral de la mayoría de los componentes de instrumentos de guía de misiles prohibidos. UN ٤٠ - وأعلن العراق عن قيامه من طرف واحد بتدمير معظم مكونات أدوات توجيه القذائف المحظورة.
    Cuadro 1. Resumen de los componentes de liquidez - Recursos ordinarios, 1998 UN الجدول ١ - موجز مكونات السيولة، الموارد العادية لعام ١٩٩٨
    :: 2 evaluaciones de los componentes de actividades relativas a las minas en 2 operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o reconfiguradas UN :: إجراء تقييمين لعناصر مكافحة الألغام في عمليتيْن جديدتين أو معاد تشكليهما من عمليات حفظ السلام
    :: Apoyo a 4 evaluaciones de los componentes de policía en misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales UN :: دعم إجراء 4 عمليات تقييم لعناصر الشرطة في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة
    También se ha introducido como anexo al informe de la Junta una representación gráfica de los componentes de los ingresos y los gastos, desde la 52ª reunión de la Junta. UN ويدرج في مرفق تقرير المجلس، ابتداء من اجتماعه الثاني والخمسين، شكل توضيحي لعناصر الإيرادات والنفقات.
    Para alcanzar estas metas, la transferencia de tecnología debía considerarse sólo uno de los componentes de un perfeccionamiento tecnológico productivo. UN ولكي تتحقق تلك اﻷهداف يجب النظر إلى نقل التكنولوجيا على أنه عنصر واحد من عناصر التحسين التكنولوجي الناجح.
    En ese sentido, la Conferencia pidió que las Naciones Unidas celebraran una reunión anual de coordinación de alto nivel como uno de los componentes de ese enfoque. UN ومن ثم فقد دعا المؤتمر الى عقد اجتماع تنسيقي سنوي لﻷمم المتحدة على مستوى رفيع باعتباره عنصرا من عناصر ذلك النهج.
    En otro de los componentes de los programas informáticos se detectó un defecto, que fue subsanado por el proveedor. UN وتم اكتشاف خطأ في برمجة عنصر آخر من عناصر البرمجيات، وقام البائع بتحسين البرنامج.
    Esta cuestión ha llevado a ONG Hope International a realizar diversos análisis de los componentes de dicha estrategia y a plantear una solución. UN وقد دفعت تلك المسألة منظمة الأمل الدولية إلى إجراء عدة تحليلات لمكونات تلك الاستراتيجية واقتراح حل في هذا الصدد.
    b) Mejora de la eficiencia y eficacia de los componentes de estado de derecho, seguridad y actividades relativas a las minas de las operaciones de mantenimiento de la paz UN (ب) زيادة كفاءة وفعالية العناصر المعنية بسيادة القانون والأمن والإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام في عمليات حفظ السلام
    En particular, se pidió al Centro de Derechos Humanos que informara al Grupo de Trabajo de los componentes de los proyectos de cooperación técnica relacionados con las cuestiones que afectaban a las minorías y de la forma de fortalecerlos. UN وطلب بصفة خاصة إلى مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم إلى الفريق العامل تقريرا عن العناصر المتعلقة بمسائل اﻷقليات في مشاريع التعاون التقني، وعن سبل تعزيز هذه العناصر.
    Tales medidas constituyen algunos de los componentes de un plan general que está actualmente en fase de preparación. UN وهي تشكل بعض المكونات لخطة شاملة تجري صياغتها حالياً.
    Las averiguaciones de la Oficina revelaron que la función de consulta era uno de los componentes de las funciones de apoyo de informática que con más frecuencia se confiaba a servicios externos. UN وتبين للمكتب بالبحث أن مهمة مكتب المساعدة الحاسوبية هي من بين عناصر مهمة الدعم الحاسوبي التي يُلجأ في تنفيذها أكثر من أي عنصر آخر إلى مصادر المساعدة الخارجية.
    Una primera aproximación a la descripción de los desequilibrios en el mercado de trabajo lo brinda la observación de los componentes de la Población Económicamente Activa (PEA). UN يبين النظر في عناصر السكان الناشطين اقتصادياً صورة أولية لوصف الاختلالات في سوق العمل.
    26.6 El punto de partida del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 sería el fortalecimiento de los componentes de política, promoción, coordinación y gestión de la información de la Oficina para responder efectivamente a la demanda creciente del entorno de las actividades humanitarias. UN 26-6 وستتمثل نقطة الانطلاق للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007 في تعزيز المكتب لعناصره المعنية بالسياسات والدعوة والتنسيق وإدارة المعلومات بغية الاستجابة بفعالية للطلبات المتزايدة للبيئة التي تتم فيها المساعدة الإنسانية.
    :: 10 reuniones sobre misiones concretas, organizadas con países que aportan fuerzas de policía, para tratar de los componentes de policía de 10 operaciones sobre el terreno UN :: عقد 10 اجتماعات خاصة بكل بعثة مع البلدان المساهمة بقوات بشأن عناصر الشرطة في 10 عمليات ميدانية
    La Comisión considera también que habría que afinar aún más el elemento de recursos humanos de los componentes de manera de evitar la repetición de productos. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي تحديد عامل الموارد البشرية الخاص بالعناصر بدقة أكبر لتفادي تكرار النواتج.
    c) La utilidad de los componentes de doble uso producidos industrialmente; UN (ج) فائدة العناصر المكونة ذات الاستخدام المزدوج المنتجة صناعياً؛
    :: En 2004 se continuará la puesta a prueba de los componentes de las misiones y de la Sede UN :: ستستمر عملية اختبار العناصر الخاصة بالبعثات والمقر في عام 2004.
    Se puso de relieve la ampliación de las funciones de los componentes de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz y la necesidad de revisar los procedimientos actuales respecto de la categoría del personal de reserva que ha de ser empleado en forma activa para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ووُجه الانتباه إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام وإلى الحاجة إلى تنقيح الإجراءات المعمول بها حاليا فيما يتعلق بفئة الأفراد الاحتياطيين المقرر استخدامها بنشاط في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus