A pesar de los compromisos contraídos por las partes, sólo se ha recibido un pequeño número de respuestas a las solicitudes de búsqueda de personas. | UN | ورغم الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف، فإنه لم يرد سوى عدد صغير من الردود بشأن طلبات تعقب اﻷثر. |
A pesar de los compromisos contraídos por las partes, sin embargo, sólo se ha recibido un número reducido de contestaciones a las peticiones de localización. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف، فإنه لم يُقدﱠم سوى عدد صغير من اﻷجوبة على طلبات تعقب اﻷثر. |
Así, en el África occidental Sierra Leona todavía no ha logrado la paz a pesar de los compromisos contraídos por las partes en el conflicto. | UN | ففي غرب أفريقيا، لم تحقق سيراليون السلام بعد، رغم الالتزامات التي تعهدت بها أطراف الصراع. |
También debe establecerse un mecanismo de rendición de cuentas para promover y supervisar el cumplimiento de los compromisos contraídos por todos los actores; | UN | ويجب أيضا إنشاء آلية للمساءلة لتعزيز تنفيذ الالتزامات التي قطعتها جميع الجهات الفاعلة ورصدها؛ |
Se han logrado algunos avances positivos recientemente en cuanto al cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados con arreglo al Tratado sobre la no proliferación (TNP). | UN | ولقد حدثت بعض التطورات الإيجابية مؤخراً في مجال الوفاء بالالتزامات التي قطعتها الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
De hecho los planteamientos voluntaristas en pro de la ratificación universal e integral sólo tienen sentido si culminan con la aplicación efectiva de los compromisos contraídos por los Estados mediante un conjunto de derechos y de garantías. | UN | فالإجراءات التي تتخذ بمحض الإرادة للتصديق العالمي والشامل لن يكون لها بالفعل أي معنى إلا إذا أفضت إلى تطبيق الدول للالتزامات التي تعهدت بها تطبيقاً فعلياً، من خلال مجموعة من الحقوق والضمانات. |
6. Observa también que el instrumento internacional debe ser complementario de los compromisos contraídos por los Estados en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes y no incompatible con ellos; | UN | 6 - تحيط علما أيضا بأنه ينبغي أن يكون الصك الدولي مكملا للالتزامات القائمة للدول في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة وأن لا يتعارض معها؛ |
Varias de sus disposiciones ofrecen una orientación útil para el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en relación con el documento final. | UN | ويوفر عدد من أحكامها توجيهات مفيدة لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالوثيقة الختامية. |
Además, siguieron produciéndose a nivel local injerencias en la elección de las localidades de reasentamiento por parte del personal acantonado, a pesar de los compromisos contraídos por la UNITA. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال تدخل اﻷفراد الذين تم إيواؤهم في اختيار مواقع إعادة توطينهم مستمرا على الصعيد المحلي، بالرغم من الالتزامات التي تعهدت بها يونيتا. |
Esta situación es inaceptable, habida cuenta de los compromisos contraídos por todas las partes en el Acuerdo de Paz de Lomé de garantizar la protección y la promoción de los derechos humanos y un acceso sin obstáculos a todo el país. | UN | إن هذا غير مقبول في ضوء الالتزامات التي تعهدت بها كافة الأطراف في اتفاق لومي للسلام بغية كفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم إعاقة الوصول إلى أنحاء البلد. |
Esta situación es inaceptable, habida cuenta de los compromisos contraídos por todas las partes en el Acuerdo de Paz de Lomé de garantizar la protección y la promoción de los derechos humanos y un acceso sin obstáculos a todo el país. | UN | إن هذا غير مقبول في ضوء الالتزامات التي تعهدت بها كافة الأطراف في اتفاق لومي للسلام بغية كفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم إعاقة الوصول إلى أنحاء البلد. |
HelpAge International ha elaborado un proyecto en cinco países, el proyecto de supervisión de los ciudadanos de edad, que facilita la participación de las personas mayores en la supervisión de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en virtud del Plan de Acción. | UN | وقد وضعت المؤسسة الدولية لمساعدة المسنين مشروعا في خمسة بلدان ويوصف بأنه مشروع رصد أحوال المواطن المتقدم في السن ومن شأنه تيسير مشاركة المسنين في رصد الالتزامات التي تعهدت بها الدول في خطة العمل. |
Mi país es plenamente consciente de los compromisos contraídos por los Estados no poseedores de armas nucleares en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y reafirma su compromiso con las obligaciones que dimanan del Tratado. | UN | إن بلدي يدرك إدراكا كاملا الالتزامات التي تعهدت بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويؤكد مجددا على التزامه بالواجبات الناشئة من المعاهدة. |
El cumplimiento de los compromisos contraídos por las partes en los acuerdos de paz llega a su fase final. | UN | ٣٢ - ويدخل تنفيذ الالتزامات التي قطعتها أطراف اتفاقات السلام في مرحلته النهائية. |
La falta de progresos en esta esfera está socavando la confianza local en la continuación de la aplicación de los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia. | UN | ويؤدي الفشل في إحراز تقدم بشأن هذه المسألة الى تقويض الثقة المحلية في استمرار تنفيذ الالتزامات التي قطعتها حكومة كرواتيا. |
Las ONG estaban vivamente interesadas en la pronta aplicación de la decisión relativa a la financiación del FMAM y el cumplimiento de los compromisos contraídos por el MM y los países donantes. | UN | وتتطلع المنظمات غير الحكومية إلى التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالتمويل من مرفق البيئة العالمية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها الآلية العالمية والبلدان المانحة. |
Debería seguirse exigiendo el cumplimiento irrestricto de los compromisos contraídos por los países desarrollados en materia de ayuda y cooperación para el desarrollo. | UN | وينبغي أن نواصل المطالبة بالتنفيذ الصارم للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو في مجال المساعدة والتعاون الإنمائيين. |
6. Observa también que el instrumento internacional debe ser complementario de los compromisos contraídos por los Estados en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes y no incompatible con ellos; | UN | 6 - تحيط علما أيضا بأنه ينبغي أن يكون الصك الدولي مكملا للالتزامات القائمة للدول في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة وأن لا يتعارض معها؛ |
Observa que la asignación presupuestaria para la educación sigue estando por debajo de los compromisos contraídos por la India respecto de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتلاحظ أن الاعتماد المرصود للتعليم في الميزانية لا يمتثل إلى حد الآن لالتزامات الهند بموجب منهاج عمل بيجين. |
Si bien se han emprendido diversas iniciativas a favor de África, muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en el contexto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África siguen sin cumplirse plenamente. | UN | ورغم شتى المبادرات الجارية لصالح أفريقيا، لم يكتمل بعد تنفيذ العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
No obstante, el Brasil considera que el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas ya cuenta con los instrumentos y mecanismos para la vigilancia del cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados con respecto a la libertad de opinión y de expresión en Internet. | UN | ومع هذا، تعتقد البرازيل أن نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة لديه بالفعل أدوات وآليات لرصد الامتثال للالتزامات التي أعلنتها الدول المعنية بحرية الرأي والتعبير على الإنترنت. |
El incumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Partes en el Tratado mediante la aprobación de esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender los deseos de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales. | UN | أما التغاضـي عن الالتزامات التي تضطلع بها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بتبنيها لهذا القرار الهام فلـن يؤدي إلا إلـى تشجيـع إسرائيل على مواصلة بقائهـا مصدرا للخطر وعدم الاستقرار في الشرق الأوسط بالاستهـزاء برغبـة المجتمع الدولـي والبقـاء خارج مجموعة معاهدة عدم الانتشار ونظام الضمانات الشاملة. |
En él se indicaba que las Naciones Unidas y Sudáfrica estaban dispuestas a trabajar en estrecha colaboración para supervisar y verificar la puesta en práctica de los compromisos contraídos por ambos signatarios. | UN | وأُشير في ذلك البيان إلى استعداد الأمم المتحدة وجنوب أفريقيا، بوصفهما الطرف الثالث، للتعاون تعاونا وثيقا من أجل الإشراف على تنفيذ الالتزامات التي تعهّد بها الطرفان الموقِّعان والتحقق منه. |
La presente sección destaca algunas cuestiones relacionadas con el seguimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados en la esfera de los recursos. | UN | أما هذا التقرير، فيلقي الضوء على بضع مسائل تتصل برصد التعهدات التي قدمتها البلدان المتقدمة النمو في مجال الموارد. |
A pesar de estos esfuerzos, los problemas económicos y sociales de África siguen siendo agudos y muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional continúan sin cumplirse. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال مشاكل أفريقيا الاقتصادية والاجتماعية حادة ولم يتم الوفاء بعد بالعديد من التعهدات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه. |