Cumplimiento de los compromisos nacionales de fomento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en Estados estables o débiles. | UN | تنفّذ الالتزامات الوطنية بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالة مستقرة وفي حالة هشة |
Ello contribuirá a la creación de un entorno propicio a la realización de los compromisos nacionales incluidos en el marco. | UN | وسيسهم ذلك في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ الالتزامات الوطنية الواردة في الإطار. |
Avances realizados respecto de la aplicación de los compromisos nacionales con arreglo al Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación en la República Democrática del Congo y la Región | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
Existen varias lagunas críticas en lo que respecta al cumplimiento de los compromisos nacionales e internacionales, aunque se han logrado algunos avances. | UN | 27 - هناك عدد من الفجوات الأساسية فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية، على الرغم من تحقيق عدد من الإنجازات. |
Se espera que la MONUSCO colabore plenamente, dentro de los límites de los recursos existentes, con el Enviado Especial en el cumplimiento de los compromisos nacionales del Marco de paz, seguridad y cooperación. | UN | ويتوقع أن تتعاون البعثة تعاونا تاما مع المبعوث الخاص في حدود الموارد المتاحة، للوفاء بالالتزامات الوطنية ضمن إطار السلام والأمن والتعاون. |
Durante sus conversaciones con las autoridades congoleñas, las alentó a avanzar en el cumplimiento de los compromisos nacionales con arreglo al Marco. | UN | وخلال مباحثاتها مع السلطات الكونغولية، شجعتها على المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية الناشئة بموجب الإطار. |
En la República Democrática del Congo, el Presidente Joseph Kabila estableció un Mecanismo Nacional de Supervisión a fin de supervisar la aplicación de los compromisos nacionales. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أنشأ الرئيس جوزيف كابيلا آلية المراقبة الوطنية للإشراف على تنفيذ الالتزامات الوطنية. |
El apoyo coordinado de las Naciones Unidas a la vigilancia del cumplimiento de los compromisos nacionales debe ampliarse a fin de abarcar la promoción, la planificación, la aplicación y la evaluación conjuntas de esos compromisos en cada uno de los países en que se ejecutan programas. | UN | وينبغي توسيع نطاق الدعم المنسق المقدم من الأمم المتحدة لعملية رصد الالتزامات الوطنية كي يضم الدعوة المشتركة لتلك الالتزامات والتخطيط لها وتنفيذها وتقييمها داخل كل بلد من بلدان البرامج. |
En el segundo marco de financiación multianual, el apoyo coordinado de las Naciones Unidas a la supervisión de los compromisos nacionales aumentará hasta incluir la promoción, planificación, aplicación y evaluación conjuntas de esos compromisos en la medida en que se relacionan con retos concretos del desarrollo humano en cada programa nacional. | UN | وفي الفترة الثانية لإطار التنمية المتعدد السنوات، سيزداد التنسيق الذي ستقدمه الأمم المتحدة لرصد الالتزامات الوطنية ليشمل على ما يلي: الدعوة والتخطيط والتنفيذ والتقييم المشترك لتلك الالتزامات من حيث علاقتها بالتحديات المحددة التي تواجهها التنمية البشرية في كل بلد من البلدان المستفيدة من البرنامج. |
La experiencia adquirida de las iniciativas para eliminar los combustibles con plomo comprende la importancia de los compromisos nacionales y regionales y la eficacia de los incentivos fiscales y de precios y del intercambio de información. | UN | وتتضمن الدروس الهامة المستفادة من الجهد المبذول لإلغاء الوقود المحتوي على الرصاص أهمية الالتزامات الوطنية والإقليمية، وفعالية الحوافز الضريبية والسعرية وتبادل المعلومات. |
En sus tres últimos planes estratégicos, el UNIFEM ha conservado definiciones semejantes de sus objetivos, aunque en el presente plan se introduce un cambio, pequeño pero importante, por lo que se refiere a la preponderancia del cumplimiento de los compromisos nacionales. | UN | وقد احتفظ الصندوق ببيانات مماثلة عن الأهداف في الخطط الاستراتيجية الثلاث الماضية، مع تغيير بسيط، لكن مهم، في هذه الخطة يُركِّز على تنفيذ الالتزامات الوطنية. |
Los participantes en la reunión destacaron los progresos realizados en Madagascar y la República Dominicana, especialmente desde la perspectiva de la ejecución de los compromisos nacionales, en la reducción de la pobreza rural y el desarrollo de las zonas rurales. | UN | وركز المشاركون في الاجتماع على التقدم المحرز في مدغشقر والجمهورية الدومينيكية، لا سيما من منظور تنفيذ الالتزامات الوطنية بالحد من فقر الأرياف وتحقيق التنمية في المناطق الريفية. |
El objetivo general del plan es garantizar el cumplimiento de los compromisos nacionales para la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en Estados estables y frágiles. | UN | والهدف العام للخطة هو ضمان تنفيذ الالتزامات الوطنية بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك في الدول المستقرة والهشة. |
La OMT selecciona a los países para los talleres técnicos sobre la base de los compromisos nacionales con respecto a las estadísticas del turismo, a saber: | UN | 8 - تختار منظمة السياحة العالمية البلدان لحلقات العمل التقنية على أساس الالتزامات الوطنية لإحصاءات السياحة، وهي: |
Ello incluye el mayor apoyo a los servicios destinados a las supervivientes y al cumplimiento de los compromisos nacionales existentes, incluido el nivel comunitario. | UN | ويشمل ذلك زيادة الدعم للخدمات المقدمة إلى الناجيات من العنف ولتنفيذ الالتزامات الوطنية القائمة، بما في ذلك على مستوى المجتمعات المحلية. |
Mientras tanto, también debería fortalecerse la función de buenos oficios de mi Representante Especial para facilitar la realización de los compromisos nacionales incluidos en el marco. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أيضا تعزيز الدور الذي يقدم به ممثلي الخاص في مجال المساعي الحميدة لتيسير تنفيذ الالتزامات الوطنية الواردة في الإطار. |
Una vez más, nos encontramos ante una violación flagrante de los compromisos nacionales e internacionales que se han asumido para defender el régimen internacional de no proliferación. | UN | وهكذا، نشهد مرةً أخرى إخلالاً سافراً بالالتزامات الوطنية والدولية المتعهَّد بها من أجل الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
:: Conducir un desarrollo sustentable de esta zona, que se exprese en la seguridad de sus ecosistemas, la protección de las poblaciones que la habitan, su desarrollo económico y social y el cumplimiento de los compromisos nacionales e internacionales para la conservación de las costas y océanos; | UN | :: العمل على التنمية المستدامة لتلك المناطق بشكل يتسنى معه الحفاظ على سلامة نظمها الإيكولوجية وحماية سكانها وتنميتهم اقتصاديا واجتماعيا، والوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية فيما يتعلق بصيانة السواحل والمحيطات؛ |
Para abordar las graves infracciones al cumplimiento de los compromisos nacionales e internacionales asumidos para poner término a la violencia contra las mujeres y las niñas, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas, al conceder subvenciones, se ha centrado en apoyar la aplicación de las leyes, políticas y planes de acción nacionales. | UN | 10 - من أجل معالجة الثغرات الخطيرة في الوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات، عمد صندوق الأمم المتحدة الاستئماني في مجال تقديم المنح إلى التركيز من الناحية الاستراتيجية على دعم تطبيق القوانين والسياسات وخطط العمل الوطنية. |
Desafortunadamente, el Gobierno del Paraguay no se encuentra en condiciones de prestar asistencia a otros países debido a la carencia de recursos financieros y materiales, siendo los recursos existentes apenas suficientes para el debido cumplimiento de los compromisos nacionales. | UN | للأسف، لا تمتلك حكومة باراغواي الموارد المالية والمادية التي تمكنها من تقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى. وأن مواردها تكاد لا تكفي لتلبية التزاماتها الوطنية الذاتية. |