Hace hincapié en la importancia de los conocimientos de la población local e indígena, y su transmisión a las futuras generaciones. | UN | وهي تشدد بالخصوص على أهمية معارف السكان المحليين والأصليين ونقلها إلى الأجيال القادمة. |
El resultado fue una mejora cuantificable de los conocimientos de los participantes sobre la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وكانت المحصلة تحسنا ملموسا في معارف المشاركين فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El estudio de este caso demuestra la importancia de los conocimientos de la mujer campesina en relación con la conservación y el empleo de recursos genéticos vegetales, especialmente en el caso de la papa. | UN | وتظهر الدراسة أهمية معارف النساء المزارعات بشأن حفظ الموارد الوراثية النباتية واستخدامها، ولا سيما البطاطا. |
Se estableció el Grupo de Trabajo sobre gestión de los conocimientos de TIC | UN | أنشئ الفريق العامل المعني بإدارة المعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
De tal forma, la identificación, la reunión y la difusión de las lecciones aprendidas son a menudo partes importantes de la estrategia de gestión de los conocimientos de una organización. | UN | وبالتالي، كثيرا ما يشكل تحديد الدروس المستفادة وجمعها وتعميمها جزءا مهما من استراتيجية إدارة المعارف في منظمة ما. |
Ahora bien, era esencial para el funcionamiento de cualquier sistema basado en equivalentes electrónicos de los conocimientos de embarque que se evitara que en un momento determinado se pudieran incorporar los mismos derechos en los mensajes de datos y en un documento. | UN | غير أنه من الضروري، في تشغيل أي نظام يعتمد على المكافئات الالكترونية لسندات الشحن، تجنب إمكانية تجسيد رسائل البيانات والمستندات الورقية الحقوق ذاتها في أي وقت بعينه. |
El Secretario General propone recursos adicionales para la labor de supervisión y coordinación de la aplicación eficaz de la iniciativa estratégica de gestión de los conocimientos de la CEPA, que se puso en marcha en 2006 como parte de su proceso de reorientación. | UN | 60 - يقترح الأمين العام موارد إضافية لتوفير الرقابة ولتنسيق التنفيذ الفعال لاستراتيجية إدارة المعارف التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا والتي بدأ العمل بها في عام 2006 باعتبار ذلك جزءا من عملية إعادة تنظيم اللجنة. |
Por consiguiente, se teme que el Acuerdo sobre los ADPIC de lugar a la apropiación de plantas y semillas medicinales tradicionales de las poblaciones indígenas y de los conocimientos de estas poblaciones en materia de salud, agricultura y conservación de la diversidad biológica, y que termine socavando los medios tradicionales de subsistencia. | UN | ومن ثم، يخشى أن يؤدي الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة إلى الاستيلاء على النباتات والبذور الطبية التقليدية للشعوب الأصلية، فضلا عن المعارف التقليدية عن الصحة والزراعة وصون التنوع البيولوجي، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض سبل كسب العيش التقليدية. |
- Participación en el desarrollo y mantenimiento del sistema de gestión de los conocimientos de la CLD, mediante: | UN | المشاركة في تطوير وتعهد نظم إدارة معارف اتفاقية مكافحة التصحر، بما في ذلك: |
Mediante el programa de seguridad escolar se logró un aumento importante de los conocimientos de los estudiantes sobre prevención de lesiones. | UN | وتحققت زيادة كبيرة في معارف الطلاب بالوقاية من الإصابات من خلال برنامج السلامة المدرسية. |
Los sistemas de propiedad intelectual deberían estructurarse de modo tal que promuevan la difusión de tecnología y la protección de los conocimientos de las comunidades indígenas y locales. | UN | لذا ينبغي أن تصمم نظم الملكية الفكرية بحيث تساعد على تعزيز نشر التكنولوجيا، وحماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية. |
El conocimiento que posee una institución debe ser mayor que la suma de los conocimientos de todas las personas que trabajan en ella. | UN | فالمعرفة المتوافرة داخل المؤسسة ينبغي أن تتجاوز مجموع معارف الأفراد الذين يعملون فيها. |
La mayoría de estos países cuentan con alguna forma de ley de protección de los conocimientos de sociedades autóctonas o se encuentran en distintas fases de elaboración. | UN | ولدى أغلب هذه البلدان قانون ما لحماية معارف الشعوب الأصلية أو هي تمر بالمراحل المختلفة لوضع قانون. |
Los participantes convinieron en que se habían alcanzado progresos apreciables en algunos países de la Comunidad de Estados Independientes, sobre todo en lo relativo a la elaboración de marcos institucionales apropiados y al aumento de la eficacia y de los conocimientos de las organizaciones no gubernamentales. | UN | واتفق المشتركون على أنه قد أحرز تقدم كبير في بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، خاصة في وضع اﻷطر المؤسسية المناسبة وفي تزايد معارف قطاع المنظمات غير الحكومية وفعاليته. |
20. La cuarta obligación del párrafo 2 del artículo 18 se refiere a la posible asociación de los conocimientos de los campesinos con los conocimientos oficiales. | UN | 20- ويشير الالتزام الرابع المنصوص عليه في المادة 18-2 إلى إمكانية الجمع بين معارف سكان الريف والمعارف الرسمية. |
Esos documentos son obra de los funcionarios que dejan sus puestos para asegurar una transmisión eficaz y eficiente y la preservación de los conocimientos de la organización. | UN | ويصوغ الموظفون الذين يغادرون وظائفهم هذه الوثائق لكفالة سلاسة وكفاءة التسليم والحفاظ على المعارف في المنظمة. |
Observando con reconocimiento los avances hechos por la secretaría en el establecimiento del sistema global de gestión de los conocimientos de la Convención, | UN | وإذ يلاحظ بتقدير التقدم الذي أحرزته الأمانة في إنشاء نظام شامل لإدارة المعارف في إطار الاتفاقية، |
El artículo " x " se refiere al equivalente funcional de los conocimientos de embarque, pero no se hace mención en él de otras cuestiones que podrían afectar a los derechos y obligaciones de las partes en diversos tipos de contratos de transporte marítimo. | UN | والمادة " س " تتعلق بالنظير الوظيفي لسندات الشحن ولكنها لم تتعرض لسائر القضايا التي قد تؤثر على حقوق والتزامات اﻷطراف في مختلف أنواع عقود النقل البحري. |
65. El Grupo de Trabajo tomó nota de que los sustitutos electrónicos de los conocimientos de embarque y, en menor medida, los sustitutos electrónicos de otros documentos de transporte planteaban varias cuestiones concretas que podían requerir soluciones determinadas. | UN | 65- لاحظ الفريق العامل أن البدائل الالكترونية لسندات الشحن وكذلك، وإن بدرجة أقل، البدائل الالكترونية لمستندات النقل الأخرى تثير عددا من المسائل الخاصة التي قد تتطلب حلولا محددة. |
a) El diseño y la puesta en marcha del sistema de gestión de los conocimientos de la CLD; | UN | (أ) تصميم وإطلاق نظام إدارة المعارف لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛ |
Un factor fundamental para la Autoridad es que, aunque se han hecho y se siguen haciendo muchas investigaciones básicas y aplicadas, hay acuerdo general en que el nivel actual de los conocimientos de la ecología del fondo del mar todavía no es suficiente para hacer una evaluación concluyente de los riesgos de la minería comercial en gran escala del fondo del mar, en contraposición a la exploración. | UN | 101 - وأحد العوامل الرئيسية بالنسبـة للسلطة هو أنــه رغم الاضطلاع في الماضي بقـدر كبير من البحوث الأساسية والتطبيقية أو رغم الاستمرار في إجرائها في الوقت الحاضر، فإنه من المقبول على نطاق واسـع أن المستوى الراهن لمعرفة إيكولوجيا البحار العميقـة وفهمها لا يكفي حتى الآن للسمـاح بوضع تقييـم نهائـي لمخاطر الآثار المترتبة على التعدين التجاري الواسع النطاق في قاع البحار، بالمقارنة مع الاستكشاف. |
De ser posible, detectar todo movimiento transfronterizo ilícito a partir de la información obtenida de los conocimientos de embarque Actividad 1 | UN | والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن. |