"de los conocimientos locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعارف المحلية
        
    • المعرفة المحلية
        
    • من معارف السكان المحليين
        
    • بالمعارف المحلية
        
    • للمعارف المحلية
        
    - Promover la integración de los conocimientos locales en el marco y los procesos de los PAN de manera que refuerce los sistemas de valores comunitarios; UN ● تعزيز دمج المعارف المحلية في إطار برامج العمل الوطنية وعملياتها على نحو يعزز نُظم قيم المجتمعات المحلية.
    La recopilación y difusión de los conocimientos locales sobre la diversidad biológica es una parte considerable de las actividades de creación de capacidad. UN كما أن جمع وتوفير المعارف المحلية بشأن التنوع البيولوجي هو جزء مهم من جهود بناء القدرات.
    Tema Transversal Nº 3: Promoción de los conocimientos locales UN الموضوع المتقاطع 3: تعزيز المعارف المحلية
    El aprovechamiento de los conocimientos locales es imprescindible para que la investigación y sus resultados resultasen procedentesIbíd., pág. 13. UN ومن المهم جدا الاستفادة في المعرفة المحلية حتى تكون البحوث والنتائج التي تتوصل إليها وثيقة الصلة بالحالة)٣٥(.
    a) Incrementar el uso de la tecnología y los conocimientos científicos e incrementar el uso beneficioso de los conocimientos locales y autóctonos de manera que se respete a los depositarios de esos conocimientos y de conformidad con la legislación nacional; UN (أ) زيادة استخدام المعرفة العلمية والتكنولوجيا، وزيادة الاستفادة من معارف السكان المحليين والأصليين على نحو يحترم أصحاب هذه المعرفة ويتلاءم مع القانون الوطني؛
    Es más, los enfoques sustantivos se orientan a la protección y valoración de los conocimientos locales. UN وعلاوة على ذلك، فإن النهج الموضوعية موجهة نحو حماية وتثمين المعارف المحلية.
    De hecho, un mayor aprovechamiento de los conocimientos locales y una mayor participación de los agricultores y otros usuarios de tierras pueden ofrecer alternativas a la excesiva dependencia de la tecnología externa. UN والواقع أن زيادة الاعتماد على المعارف المحلية وإشراك المزارعين والجهات اﻷخرى التي تستخدم اﻷراضي بصورة وثيقة في إيجاد الحلول قد يتيح بدائل للاعتماد الذي لا مبرر له على التكنولوجيا اﻷجنبية.
    Es preciso garantizar que las políticas encaminadas a promover la contribución de los conocimientos locales y tradicionales sean coherentes con otras políticas sociales, económicas e intersectoriales. UN وهناك حاجة إلى ضمان اتساق السياسات الرامية إلى تعزيز مساهمة المعارف المحلية والتقليدية مع السياسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسات المتعددة القطاعات.
    Habida cuenta de que no todos los proveedores estarán debidamente preparados para realizar transacciones en línea, la estrategia en materia de destinos debería incluir el apoyo en materia de transacciones fuera de línea, los centros de llamadas locales y la utilización de los conocimientos locales. UN وبما أن جميع الموردين لن يكونوا مستعدين للتعامل على الشبكة مباشرة فإنه يجب أن تشمل استراتيجية بلد المقصد دعما للمعاملات خارج الشبكة، وإقامة مراكز اتصال محلية، واستخدام المعارف المحلية.
    En concreto, toda vigilancia de la desertificación que pretenda ser eficaz obliga a cuantificar las condiciones actuales de la vegetación así como sus condiciones anteriores, durante un período de más de 20 años; para llevar a cabo esta labor son necesarios registros fidedignos y exactos, o el uso de los conocimientos locales, que únicamente pueden obtenerse de los residentes. UN وعلى وجه التحديد فإن رصد التصحر الفعّال يتطلب تحديد أوضاع الغطاء النباتي الراهنة من الناحية الكمية، إضافة إلى التحقق من أوضاع الغطاء النباتي السابقة التي تغطي فترة تزيد عن عشرين عاماً. ويقتضي ذلك توفّر سجلات موثوقة ودقيقة، أو استخدام المعارف المحلية التي لا يمكن الحصول عليها إلاّ من السكان الأهالي.
    Las iniciativas adoptadas tenían por objetivo fomentar la capacidad, encontrar nuevas fuentes de financiación y fomentar el aprovechamiento de los conocimientos locales y de la ordenación científica. UN وكان الهدف من المبادرات المتخذة هو بناء القدرات، وتحديد مصادر التمويل الجديدة، وتشجيع استخدام المعارف المحلية والإدارة العلمية.
    El 70% de los voluntarios de las Naciones Unidas procede de países en desarrollo, lo que pone de relieve la importancia de los conocimientos locales y del control nacional para fortalecer el entorno propicio y conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكان 70 في المائة من متطوعي الأمم المتحدة من بلدان نامية، وهو ما يؤكد أهمية المعارف المحلية والملكية الوطنية في مجال تعزيز البيئة التمكينية وإحراز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La capacitación y la formación de capacidad, el apoyo a las actividades de investigación, la comunicación y la promoción para fortalecer la difusión y el intercambio de información sobre el valor de los conocimientos locales e indígenas son actividades fundamentales del proyecto. UN ويعد ما يقدم من تدريب وبناء للقدرة، والدعم إلى أنشطة البحوث، والاتصالات، والدعوة إلى تعزيز تقاسم وتبادل المعلومات بشأن قيمة المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية، من مجالات النشاط الرئيسية للمشروع.
    Debe fomentarse el uso de los conocimientos locales, puesto que pueden proporcionar una visión de técnicas de adaptación ya probadas y contribuir al diseño de sistemas de alerta en relación con fenómenos extremos. UN ويجب تشجيع استخدام المعارف المحلية التي يمكنها توفير رؤية متعمقة لتقنيات تكيف مشهود لها والإسهام في تصميم نظم إنذار مبكر بشأن الظواهر المناخية الشديدة.
    Se reconoció que resultaba esencial contar con el apoyo de las redes regionales de Estados con puntos de vista afines para entender la cultura local y permitir la utilización de los conocimientos locales para apoyar la reforma del sector de la seguridad. UN واعترف بأن الاعتماد على الشبكات الإقليمية للدول المماثلة في التفكير أمر أساسي لفهم الثقافة المحلية والتمكين من استغلال المعارف المحلية لدعم إصلاح قطاع الأمن.
    La Asamblea también acogió con beneplácito los avances logrados y el uso de los conocimientos locales en la fase de diseño, y encomió al Secretario General por las economías logradas hasta el momento. UN ورحبت الجمعية العامة أيضا بالتقدم المحرز وباستخدام المعارف المحلية في مرحلة التصميم، وأشادت بالأمين العام لما تحقق من وفورات حتى الآن.
    La gestión del riesgo de desastres requiere la presencia inclusiva, participativa y no discriminatoria de toda la sociedad y el respeto de los conocimientos locales. UN 85 - وتتطلب إدارة أخطار الكوارث عملا شاملا وتشاركيا وغير تمييزي يشارك فيه المجتمع بأسره، واحترام المعارف المحلية.
    Las cualidades estéticas, la belleza de los materiales naturales, la comodidad de la arquitectura y los espacios, la relación orgánica con el paisaje de que se jactan las viejas ciudades de la región son el resultado sobre todo de la calidad de las técnicas tradicionales, así como de la búsqueda de una simbiosis y de la armonía intrínseca de los conocimientos locales. UN وإن الصفات الجمالية، وجمال المواد الطبيعية، والراحة المستمدة من المعمار والمساحات الرحبة، والعلاقة العضوية مع المناظر الطبيعية التي تزهو بها المدن القديمة في هذه المنطقة من العالم، إنما تعزى إلى مزايا التقنيات التقليدية والسعي للتكافل والتناغم الكامنين في المعارف المحلية.
    a) La integración de los conocimientos locales y la tecnología novedosa; UN (أ) تحقيق تكامل المعرفة المحلية والتكنولوجيا الابتكارية؛
    Se espera que los estudiantes comprendan la importancia de los conocimientos locales y encuentren la manera de combinarlos con las ciencias mediante programas de aplicación práctica sobre el terreno que incluyan su participación en el aprendizaje y la evaluación, durante períodos en que los estudiantes vivan y trabajen en las comunidades rurales15. UN ومن المتوقع أن يدرك الطلبة أهمية المعرفة المحلية ويبحثوا السبل لربطها بالعلم عن طريق برامج ميدانية عملية تشمل التعلم التشاركي والتقييم. وخلال هذه الفترة، يعيش الطلبة ويعملون في المجتمعات الريفية(15).
    a) [Convenido] Acrecentar el uso de la tecnología y los conocimientos científicos e incrementar el uso beneficioso de los conocimientos locales y autóctonos de manera que se respete a los depositarios de esos conocimientos y de conformidad con la legislación nacional; UN (أ) [متفق عليه] زيادة استخدام المعرفة العلمية والتكنولوجيا، وزيادة الاستفادة من معارف السكان المحليين والأصليين على نحو يحترم أصحاب هذه المعرفة ويتلاءم مع القانون الوطني؛
    Es esencial a este respecto el reconocimiento y la integración de los conocimientos locales, tradicionales e indígenas. UN ومن الضروري الاعتراف بالمعارف المحلية والتقليدية ومعارف السكان الأصليين وإدماجها في هذا الصدد.
    Teniendo presentes y fomentando las actividades relativas a los efectos del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación a éste realizadas por las Partes y por las organizaciones e instituciones internacionales y regionales competentes, así como la importancia de los conocimientos locales y autóctonos, UN وإذ يقر ويشجع ما تضطلع به الأطراف والمنظمات والمؤسسات الدولية والإقليمية المختصة من أنشطة متصلة بآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، وما للمعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين من أهمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus