Mi Gobierno ha podido afrontar este costo social tremendo gracias a los aportes generosos de los contribuyentes individuales. | UN | وتمكنت حكومـة بلادي من تحمل النفقات الاجتماعية الهائلة بفضل الاسهامات الكبيرة من جانب دافعي الضرائب. |
Otros defendieron la necesidad de tener en cuenta los derechos de los contribuyentes. | UN | بينما دافع آخرون عن ضرورة وضع حقوق دافعي الضرائب في الاعتبار. |
Pero ahora, necesito el dinero de los contribuyentes, para salvarme de los contribuyentes. | Open Subtitles | ولكن الآن، إحتاج لمال دافعي الضرائب لمساعدتي للتصدي لـ دافعي الضرائب |
29. Los ingresos correspondientes a las cuotas representan una obligación legal de los contribuyentes a partir de la fecha en que son pagaderas esas cuotas. | UN | ٢٩ - تمثل الايرادات من اﻷنصبة المقررة التزاما قانونيا على المشتركين اعتبارا من التاريخ الذي تصبح فيه هذه المبالغ مستحقة الدفع. |
" Los ingresos correspondientes a las cuotas representan una obligación legal de los contribuyentes a partir de la fecha en que son pagaderas esas cuotas. | UN | " تمثل اﻹيرادات من اﻷنصبة المقررة للاشتراكات التزاما قانونيا على المشتركين اعتبارا من التاريخ الذي تصبح فيه هذه المبالغ مستحقة الدفع. |
iii) Las cuotas constituyen obligaciones jurídicas de los contribuyentes y, por lo tanto, los saldos de las cuotas de los Estados Miembros pendientes de pago se contabilizan independientemente de las posibilidades de cobrarlas. | UN | `3 ' الاشتراكات المقررة تشكل التزاما قانونيا على الجهات المساهمة. وعلى ذلك، تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل. |
14. A menos que se reciban en breve los fondos prorrateados, especialmente de los contribuyentes principales, la Misión tal vez se vea obligada a poner fin a sus actividades y concluir al cabo de un mes. | UN | ٤١ - وما لم ترد اﻷموال المقررة قريبا، لا سيما من المساهمين الرئيسيين، ستضطر البعثة إلى وقف عملياتها وإنهائها خلال شهر. |
¿Por qué gastar dinero de los contribuyentes si tenemos una cama muy buena? | Open Subtitles | لماذا اضاعة مال دافعي الضرائب على فندق ونحن لدينا سرير جيد؟ |
Bueno, no puede ser el mejor uso del dinero de los contribuyentes. | Open Subtitles | لا يمكن لهذا أن يكون أفضل استخدام لأموال دافعي الضرائب |
Las nuevas disposiciones permitirán aprovechar al máximo el dinero de los contribuyentes y mejorarán el servicio racionalizando la administración, eliminando las repeticiones y orientando los recursos hacia los canadienses de bajos ingresos más necesitados. | UN | وستؤدي الترتيبات الجديدة إلى زيادة آثار دولارات دافعي الضرائب إلى أقصى حدّ وتحسين الخدمة وذلك من خلال تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية، وتقليل التداخل، وتوجيه الموارد إلى الكنديين منخفضي الدخل المحتاجين. |
La competencia no sólo aumenta las posibilidades de una mayor recaudación, sino que contribuye también a aumentar la confianza de los contribuyentes. | UN | فالكفاءة لا تعزز زيادة الفرص في جمع الضرائب فحسب ولكن تساهم أيضا في إيجاد الثقة في دافعي الضرائب. |
Esta cuestión preocupa especialmente a los parlamentarios, ya que gran parte de los fondos destinados a las actividades de la Comisión procederán de los contribuyentes de sus respectivos países. | UN | وهذه مسألة تهم البرلمانيين بوجه خاص لأن معظم التمويل المرصود لأنشطة اللجنة سيأتي من دافعي الضرائب كل، في بلده. |
Actualmente, más del 80% de los contribuyentes australianos están sujetos a una tasa marginal del impuesto sobre la renta no mayor del 30%. | UN | وأصبح أكثر من 80 في المائة من دافعي الضرائب الأستراليين يواجهون معدل ضريبة دخل هامشية قدرها 30 في المائة أو أقل. |
Debemos a nuestros ciudadanos y a nuestras legislaturas nacionales la explicación de cómo se gasta el dinero de los contribuyentes. | UN | ونحن مدينون لمواطنينا ولبرلماناتنا الوطنية بأن نشرح لهم كيف تُنفق أموال دافعي الضرائب. |
Los ingresos correspondientes a las cuotas representan una obligación legal de los contribuyentes a partir de la fecha en que son pagaderas esas cuotas. | UN | ٢٣ - تمثل اﻹيرادات من اﻷنصبة المقررة التزاما قانونيا على المشتركين اعتبارا من التاريخ الذي تصبح فيه هذه المبالغ مستحقة الدفع. |
iv) Las cuotas constituyen obligaciones jurídicas de los contribuyentes y, por lo tanto, los saldos de las cuotas de los Estados Miembros pendientes de pago se contabilizan independientemente de las posibilidades de cobrarlas. | UN | `4 ' الاشتراكات المقررة تشكل التزاما قانونيا على الجهات المساهمة. وعلى ذلك، تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل. |
Las demandas de los contribuyentes a otros recursos no debían imponer limitaciones adicionales a los recursos ordinarios, y era necesario tenerlos en cuenta en la determinación de las tasas de recuperación. | UN | وينبغي ألا تضع المطالبات من المساهمين الآخرين في الموارد ضغوطا إضافية على الموارد العادية، وينبغي أخذ هذه المطالبات في الحسبان عند تحديد معدلات الاسترداد. |
En el informe de la Fundación Ford se señala acertadamente que " todos los países deberían pagar sus cuotas a las Naciones Unidas íntegramente y a tiempo " y que " esta obligación es fundamental respecto de los contribuyentes importantes " . | UN | وقد أصاب تقرير مؤسسة فورد فيما ذكره من أنه " يجب أن تدفع جميع البلدان اﻷنصبة المقررة المستحقة عليها لﻷمم المتحدة في حينها وبالكامل " وأن " هذه مسؤولية كبيرة بوجه خاص على المساهمين الكبار " . |
3.2 Las actividades económicas de los contribuyentes se dividirán en cuatro categorías. | UN | 3-2 تصنف أنواع النشاط الاقتصادي لدافعي الضرائب في أربع فئات. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que obtuviera garantías de un firme compromiso de los contribuyentes interesados antes de que se iniciara un proyecto. 5. Capacitación de personal | UN | 70 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتأكد الإدارة من وجود ارتباطات مؤكدة من جانب الجهات المتبرعة المعنية قبل البدء في أي مشروع. |
Los helicópteros de los contribuyentes de la Fuerza Multinacional Provisional prestan servicios de carga aérea y realizan operaciones en apoyo del mandato de la Fuerza. | UN | وتوفر طائرات الهليكوبتر التابعة للمساهمين في القوة الجسور الجوية وتقوم بعمليات دعما لولاية القوة. |
Observando el volumen cada vez mayor de las corrientes de AOD de los contribuyentes del sur, y observando la falta de información accesible y completa sobre esas corrientes, | UN | وإذ تحيط علماً بالحجم المتزايد لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من مساهمين من بلدان الجنوب، وتلاحظ عدم توفر معلومات شاملة يسهل الحصول عليها بشأن هذه التدفقات، |
* El URA elaboró en 2002 una carta de derechos de los clientes en la que se definen los derechos y las obligaciones de los contribuyentes. | UN | :: وضعت هيئة الإيرادات الأوغندية في عام 2002 ميثاق عملاء يحدد حقوق دافع الضرائب وواجباته. |
Usando el dinero de los contribuyentes, ¿ha descubierto evidencia importante? | Open Subtitles | من دافعى الضرائب هل يمتلك أدلة جديدة قيمة؟ |