"de los costos de producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكاليف الإنتاج
        
    • تكاليف اﻻنتاج
        
    • من تكاليف إنتاج
        
    • من تكلفة اﻻنتاج
        
    • لتكاليف الانتاج
        
    • تكاليف انتاج
        
    • لتكاليف الإنتاج
        
    Además, una parte importante de los costos de producción son los costos de los insumos y de embalaje. UN وعلاوة على ذلك، فإن نصيباً لا بأس به من تكاليف الإنتاج قوامه تكاليف المدخلات والتغليف.
    En consecuencia, las decisiones en materia de inversión suelen tomarse sobre la base de los costos de producción en relación con el resto del sector. UN وتبعاً لذلك، تُتخذ قرارات الاستثمار عادة على أساس تكاليف الإنتاج بالقياس إلى باقي الصناعة.
    Se ha considerado que el aumento de los costos de producción, consecuencia de esa instrucción, constituye una sanción indirecta contra la prensa independiente. UN واعتُبِرت الزيادة في تكاليف الإنتاج الناجمة عن هذا الأمر بمثابة جزاء غير مباشر مفروض على الإعلام المطبوع المستقل.
    Prácticamente la totalidad de los costos de producción surge cuando se produce la primera copia de la película. UN ويجري تكبد جميع تكاليف اﻹنتاج تقريبا أثناء أول نسخة من الفيلم.
    Ofrecía mano de obra calificada para producir bienes de calidad, una reducción de los costos de producción del 10 al 15% y costos laborales y gastos generales de producción relativamente bajos. UN إذ تتسم بقوى عاملة مؤهلة لإنتاج سلع جيدة النوعية، وتخفيض تكاليف الإنتاج بنسبة تتراوح بين 10 و15 في المائة، وتكاليف عمل ونفقات إنتاج عامة منخفضة نسبيا.
    La presión que ejerce la competencia en favor de la reducción de los costos de producción también ha influido en los destinos geográficos de estas PYMES. UN كما أن الضغط التنافسي في اتِّجاه خفض تكاليف الإنتاج قد أثَّر أيضاً على الوجهات الجغرافية لاستثمارات هذه المؤسسات السنغافورية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El aumento de la inversión en infraestructuras públicas es indispensable para crear un clima más favorable a la inversión, gracias a la reducción de los costos de producción. UN وازدياد الاستثمارات في الهياكل العامة الأساسية أمر حاسم بالنسبة لتحسين مناخ الاستثمار من خلال تخفيض تكاليف الإنتاج.
    La presión inflacionaria ha sido el resultado principalmente de los elevados precios del petróleo y del aumento consiguiente de los costos de producción y la disminución de la producción. UN ونتج الضغط التضخمي أساسا عن ارتفاع أسعار النفط وما تلاه من زيادة في تكاليف الإنتاج وتراجع الإنتاج.
    El mantenimiento de los costos de producción en niveles bajos también es una de las claves de la rentabilidad y, por tanto, de la sostenibilidad de la agricultura. UN إذ أن إبقاء تكاليف الإنتاج في مستويات دنيا هو أيضا أساس القدرة على تحقيق الربح، وبالتالي تحقيق استدامة الزراعة.
    Varios países esperan un incremento de los costos de producción en la agricultura y un aumento de los precios de los productos agrícolas. UN وتتوقع بلدان عديدة زيادة تكاليف الإنتاج الزراعي وزيادة أسعار المنتجات الزراعية.
    Sobre la base de los registros de los costos de producción de la Anchor Fence, el Grupo considera que el reclamante habría tenido unos costos por descarte de 33.120 dólares de los EE.UU. Tales costos deben deducirse de la reclamación de la Anchor Fence. UN واستناداً إلى سجلات تكاليف الإنتاج لشركة أنكور فنس يرى الفريق أن المطالب كان سيتكبد تكلفة من هذا القبيل بمقدار 120 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وكان المفروض أن يخصم مثل هذا المبلغ من مطالبة انكور فنس.
    Ello da lugar a reducciones de los costos de producción y, por consiguiente, a precios inferiores para los productos, lo que, a su vez, explica el gran aumento de consumidores observado en el mercado brasileño en los últimos años. UN ومن شأن ذلك خفض تكاليف الإنتاج وبالتالي انخفاض أسعار المنتجات، وهذا ما يفسر بدوره الزيادة الكبيرة في أعداد المستهلكين في السوق البرازيلية في السنوات الأخيرة.
    La República Unida de Tanzanía llevó a cabo un estudio en un grupo de 20 empresas con el fin de investigar las relaciones existentes entre los costos de producción y electricidad y la sensibilidad de los costos de producción a los cambios de las tarifas eléctricas. UN وأجرت جمهورية تنزانيا المتحدة دراسة استقصائية لعشرين صناعة منتقاة لبحث العلاقة بين تكاليف الإنتاج وتكاليف الكهرباء وحساسية تكاليف الإنتاج للتغيرات في تعريفة الكهرباء.
    - Fomento de la competitividad de los productos fabricados por esos establecimientos, por medio de la reducción de los costos de producción y de la mejora de la calidad. UN - زيادة قدرة منتجات هذه المنشآت على المنافسة من خلال العمل على خفض تكاليف الإنتاج والاهتمام بالنوعية.
    Con un manejo adecuado de los costos de producción y la tecnología se pueden producir artículos de cantidad y calidad suficientes para conquistar mercados en el Sur, sacando partido de los costos de producción relativamente bajos. UN وعندما تدار تكاليف الإنتاج والتكنولوجيا بشكل جيد، يمكن إنتاج السلع بكمية كافية ونوعية جيدة لكسب أسواق في الجنوب، مع الاستفادة من الانخفاض النسبي لتكاليف الإنتاج.
    En las Naciones Unidas, el objetivo de las ventas era aumentar la distribución de las publicaciones sin costos adicionales y sufragar algunos de los costos de producción. UN أما اﻷمم المتحدة ذاتها فتسعى الى اغتنام بعض اﻷهداف من عملية المبيعات، ومنها زيادة توزيع المنشورات دون تحمل تكاليف إضافية واسترداد بعض تكاليف اﻹنتاج.
    El argumento que se esgrime se basa en una interpretación distinta de la importancia de los salarios en la competitividad en la exportación — se considera que los salarios no son un componente fijo y absoluto de los costos de producción, sino un factor funcional que influye en los métodos de producción y la productividad. UN وتستند الحجة المقدمة إلى تفسير مختلِف ﻷهمية اﻷجور في القدرة التنافسية وهو تفسير لا يعتبر اﻷجور عنصرا ثابتا ومطلقا في تكاليف اﻹنتاج وإنما عاملا مصمما ﻷداء غرض معين يؤثر في طرق اﻹنتاج واﻹنتاجية.
    Por ejemplo, las tasas de inflación altas provocarían un aumento de los costos de producción, lo que socavaría la ventaja competitiva de un país y desalentaría la exportación. UN فمن شأن ارتفاع معدلات التضخم، على سبيل المثال، أن يؤدي إلى زيادة تكاليف اﻹنتاج. وقد يودي ذلك بقدرة البلد التنافسية وينال من حوافزه على التصدير.
    :: Considerable reducción de los costos de producción y reproducción de las comunicaciones UN :: الحد بدرجة كبيرة من تكاليف إنتاج الدعاوى والمرافعات واستنساخها
    El régimen de tenencia no era satisfactorio, porque no había suficientes incentivos al cultivo, dado que los propietarios se quedaban en última instancia con el grueso de la cosecha, en muchos casos sin haber sufragado ni siquiera una parte de los costos de producción. UN وكان نظام اﻹيجار السائد قبل ذلك غير مرض بسبب الافتقار إلى الحوافز الوافية للزراعة بالنظر إلى أن أصحاب اﻷرض كانوا يحصلون في نهاية اﻷمر على جل المحصول، بل وكثيرا ما كانوا يفعلون ذلك بدون تحمل أي جزء من تكلفة اﻹنتاج.
    Se supone que el precio de transferencia refleja los niveles del mercado internacional, pero se ajusta en función de los costos de producción, transporte y exportación. UN ويفترض أن يعكس السعر التحويلي مستويات السوق الدولية، لكنه يعدل وفقاً لتكاليف الانتاج والنقل والتصدير.
    309. El cine georgiano, que goza de fama, también se ha encontrado en situación difícil, debido principalmente al aumento de los costos de producción, problemas de alquiler y una notable disminución del público cinematográfico. UN ٩٠٣- أما السينما، التي تتمتع بشهرة في جورجيا، فقد وجدت نفسها أمام صعوبات. وتعزى هذه الصعوبات أساسا إلى ارتفاع تكاليف انتاج اﻷفلام ومشاكل التأجير وشدة هبوط عدد المشاهدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus