"de los crímenes tipificados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم المنشأة بموجب
        
    • جريمة مشمولة
        
    • عن الجرائم التي تشملها
        
    No tiene ideas preconcebidas acerca de la cuestión de los crímenes tipificados en tratados, pero desea insistir en que deben incluirse los conflictos armados que no sean de índole internacional. UN وقال انه منفتح العقل تجاه مسألة الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . ولكنه يود أن يصر على ادراج النزاعات المسلحة التي ليست ذات طابع دولي .
    Lo mismo cabe decir de los crímenes tipificados en tratados. UN وأضاف قائلا ان نفس الشيء ينطبق على الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Podría seguirse un método gradual en cuanto la inclusión de los crímenes tipificados en tratado, que incluya el proceso de revisión. UN وقال يمكن اعتماد نهج تدريجي ازاء ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، بما في ذلك عملية اعادة النظر .
    Ahora bien, se opone a la inclusión de los crímenes tipificados en tratado, por lo difícil que será decidir qué crímenes hay que incluir. UN بيد أنه يعارض ادراج الجرائم المنشأة بموجب المعاهدات ، بسبب صعوبة البت في الجرائم التي يتعين ادراجها .
    2. Quien cometa uno de los crímenes tipificados en el presente Estatuto será responsable individualmente y objeto de sanción. UN ٢ - يكون الشخص الذي يرتكب جريمة مشمولة بهذا النظام مسؤولا بنفسه عنها وعرضة لتبعاتها.
    El Mecanismo estará facultado para enjuiciar, de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto, a las personas acusadas por el TPIY y el TPIR que sean los dirigentes de más alto nivel que presuntamente sean los máximos responsables de los crímenes tipificados en el párrafo 1 del presente artículo, teniendo en cuenta la gravedad de los crímenes de que se los acuse y el nivel de responsabilidad de los acusados. UN 2 - للآلية سلطة مقاضاة، وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي، الأشخاص الذين أصدرت محكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا قرار اتهام بشأنهم والذين هم من أبرز القادة الذين يُشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تشملها الفقرة 1 من هذه المادة نظرا لجسامة الجرائم ودرجة مسؤولية المتهمين.
    No tiene una idea definida acerca de la inclusión de los crímenes tipificados en tratado. UN وقال انه متفتح العقل بالنسبة لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Está en favor del artículo 7 bis, con la reserva que ha expresado respecto de los crímenes tipificados en tratados. UN وهو يحبذ المادة ٧ مكررا مع مراعاة التحفظ الذي أبداه بشأن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Su delegación sigue sin estar convencida de que en la fase actual haya que incluir el crimen de agresión o cualquiera de los crímenes tipificados en tratados, y estima que esos crímenes se pueden tratar de otra manera en una fase ulterior. UN وقال ان وفده ما زال غير مقتنع بأن جريمة العدوان أو أي جريمة من الجرائم المنشأة بموجب معاهدات يمكن ادراجها في المرحلة الحالية ، بيد أنه يعتقد أنه بالامكان معالجتها بطريقة أخرى في مرحلة لاحقة .
    58. Su delegación no tiene ninguna opinión firme acerca de la inclusión de los crímenes tipificados en tratados, pero se pregunta si no debería preverse también la inclusión de otros crímenes incluidos en tratados vigentes o futuros. UN ٨٥ - وأضاف ان ليس لوفده موقف متشدد ازاء ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، ولكنه تساءل عن سبب عدم وضع حكم يتعلق يجرائم أخرى تشملها معاهدات حالية أو مستقبلية .
    69. Se opone a la inclusión de los crímenes tipificados en tratados, por las razones expuestas por la delegación del Reino Unido. UN ٩٦ - وقالت انها تعارض ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، لﻷسباب التي ذكرها وفد المملكة المتحدة .
    A pesar de la importancia de los crímenes tipificados en tratados, la competencia de una Corte Penal debería quedar restringida por el momento a los crímenes principales. UN ورغم أهمية الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، فان اختصاص المحكمة الجنائية ينبغي في الوقت الحاضر أن يقتصر على الجرائم اﻷساسية .
    2. Es partidario de que haya un enfoque unificado respecto de los crímenes tipificados en tratado y estima que debe incluirse el terrorismo. UN ٢ - وقال انه يحبذ النهج الموحد ازاء الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، ويرى ضرورة ادراج الارهاب في النظام اﻷساسي .
    6. Tiene reservas acerca de la inclusión de los crímenes tipificados en tratados, pero dará pruebas de flexibilidad si surge una mayoría en favor de que se incluyan. UN ٦ - وقال ان لديه تحفظات بشأن ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، بيد أنه سيتخذ موقفا مرنا اذا ظهرت أغلبية تحبذ ادراجها .
    44. Su país tiene una posición muy reservada acerca de la inclusión de los crímenes tipificados en tratados, pues son de una índole muy diferente de la de los crímenes principales. UN ٤٤ - وأضاف قائلا ان بلده يتحفظ في موقفه بشأن ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، حيث انها تعتبر ذات طابع مختلف عن الجرائم اﻷساسية .
    Dicha competencia automática puede quedar complementada con una competencia facultativa en el caso de los crímenes tipificados en tratados, como por ejemplo el tráfico de drogas. UN وقد يستكمل باختصاص " اختيار التقيد " بشأن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات مثل الاتجار بالمخدرات .
    Si se llega a un consenso sobre la inclusión de los crímenes tipificados en tratados, será preciso formular una declaración expresa de aceptación de la competencia de la Corte. UN فاذا تم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، فسيكون من الضروري وجود اعلان صريح بقبول اختصاص المحكمة .
    Si no se llega a un acuerdo durante la jornada en cuanto a la inclusión del crimen de agresión y de uno o más de los crímenes tipificados en tratados, el interés que pueda representar el ocuparse de esos crímenes tendrá que reflejarse de alguna otra manera. UN واذا لم يتم التوصل الى اتفاق خلال هذا اليوم بالنسبة لادراج أو عدم ادراج جريمة العدوان وواحدة أو أكثر من الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، فيتعين أن ينعكس ذلك الاهتمام بمعالجة هذه الجرائم بطريقة أخرى .
    132. Por último dice que la cuestión de los crímenes tipificados en tratado debe aplazarse. UN ٢٣١- واختتم قائلا ان النظر في الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ينبغي أن يؤجل .
    Quien cometa uno de los crímenes tipificados en el presente Estatuto será responsable individualmente y pasible de sanción. UN ٢ - الشخص الذي يرتكب جريمة مشمولة بهذا النظام اﻷساسي مسؤول بنفسه عنها ويكون عرضة للعقوبة.
    El Mecanismo estará facultado para enjuiciar, de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto, a las personas acusadas por el TPIY y el TPIR que sean los dirigentes de más alto nivel que presuntamente sean los máximos responsables de los crímenes tipificados en el párrafo 1 del presente artículo, teniendo en cuenta la gravedad de los crímenes de que se los acuse y el nivel de responsabilidad de los acusados. UN 2 - للآلية سلطة مقاضاة، وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي، الأشخاص الذين أصدرت محكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا قرار اتهام بشأنهم والذين هم من أبرز القادة الذين يُشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تشملها الفقرة 1 من هذه المادة نظرا لجسامة الجرائم ودرجة مسؤولية المتهمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus