El Pakistán exhorta al Tribunal Internacional a que tome medidas inmediatas para el enjuiciamiento y castigo de los criminales de guerra. | UN | وتحث باكستان المحكمة الدولية على اتخاذ تدابير فورية لمقاضاة مجرمي الحرب ومعاقبتهم. |
El castigo de los criminales de guerra y de los responsables de la “depuración étnica” no es una cuestión de venganza sino de justicia y de disuasión. | UN | إن معاقبة مجرمي الحرب والمطهرين العرقيين ليست مسألة انتقام وإنما مسألة عدالة وردع. |
El arresto de los criminales de guerra y su juicio por el Tribunal penal internacional siguen siendo una importante prueba para la comunidad internacional. | UN | وستظل ملاحقة مجرمي الحرب واعتقالهم ومحاكمتهم أمام المحكمة الجنائية الدولية محكا رئيسيا لنجاح المجتمع الدولي. |
El solemne compromiso contraído en Dayton debe respetarse para garantizar un enjuiciamiento adecuado de los criminales de guerra. | UN | والالتزام الرسمي الذي تم في دايتون يجب الامتثال له لكفالة اﻹجراءات الجنائية المناسبة ضد مجرمي الحرب. |
Debe cumplirse el compromiso solemne contraído en Dayton para garantizar el adecuado procesamiento penal de los criminales de guerra. | UN | إن الالتزام الرسمي الذي ارتبط به في دايتون يجب الامتثال له، لكفالة إجراءات جنائية سليمة ضد مجرمي الحرب. |
Una preocupación comprensible de la comunidad internacional es la cuestión de los criminales de guerra acusados. | UN | ثمة شاغل للمجتمع الدولي يمكن تفهمه هو مسألة مجرمي الحرب الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام. |
Uno de los pilares fundamentales de la reconciliación sigue siendo la detención y condena de los criminales de guerra. | UN | وتظل احدى الدعائم اﻷساسية للمصالحة إلقاء القبض على مجرمي الحرب ومحاكمتهم. |
Las autoridades nacionales son responsables por la detención de los criminales de guerra que no se han entregado. | UN | والسلطات الوطنية مسؤولة عن إلقاء القبض على مجرمي الحرب الذين لم يسلموا أنفسهم. |
- La cooperación de las partes en el Acuerdo de Paz con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en relación con el arresto y enjuiciamiento de los criminales de guerra; | UN | ● تعاون أطراف اتفاق السلام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على القبض على مجرمي الحرب ومحاكمتهم؛ |
Los precedentes que hoy se sientan sólo constituirán un fracaso en el futuro y alientan las mentes criminales, como las de los criminales de guerra Slobodan Milosevic y Radovan Karadzic, a seguir matando a civiles inocentes. | UN | والسابقات التي توضع اليوم لن تحصد في المستقبل إلا الفشل وتشجيع العقول الاجرامية، مثل عقلي مجرمي الحرب سلوبودان ميلوسيفيتش ورادوفان كارادزتش، على مواصلة ذبح المدنيين اﻷبرياء. |
También la creación de tribunales internacionales para el enjuiciamiento de los criminales de guerra en la ex Yugoslavia y en Rwanda se ha fundamentado en la Carta de las Naciones Unidas, aunque los tribunales no se mencionan abiertamente en ese documento. | UN | وكان إنشاء المحكمتين الدوليتين لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا ممكنا أيضا على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة، على الرغم من أن الميثاق لا يشير صراحة الى هاتين المحكمتين. |
ii) ¿Cuántos Estados disponen de procedimientos jurídicos o administrativos de reparación contra los responsables de violaciones sistemáticas sobre la base de la jurisdicción universal o la personal del autor? En dichos procedimientos se podría como mínimo establecer la culpabilidad de los criminales de guerra y limitar sus movimientos. | UN | `٢` كيف يمكن للدول أن توفر اجراءات في المحاكم أو اجراءات إدارية لﻹنصاف ضد المسؤولين عن الاغتصاب المنتظم بالاستناد إلى الولاية العالمية أو الشخصية على فاعل الانتهاك؟ ويمكن لهذه الاجراءات، على اﻷقل، أن تثبت مسؤولية مجرمي الحرب وتحد من حركتهم. |
En lo que respecta al Sr. Hashimoto, es una de las fuerzas que participan a diario en el encubrimiento de los crímenes pasados del Japón, sin ningún tipo de disculpas, al visitar el templo de Yasuguni para apaciguar las almas de los criminales de guerra. | UN | أما فيما يتصل بالسيد هاشيموتو فهو أحد العناصر المنخرطة بشكل يومي في التستر على الجرائم الماضية لليابان، دون أي اعتذار حقيقي أو تعويض، وذلك بزيارته مزار ياسوغوني ﻹنزال السكينة على أرواح مجرمي الحرب. |
En lo que se refiere a Bangladesh, estamos dispuestos no sólo a ofrecer nuestros servicios jurídicos para el juzgamiento de los criminales de guerra, sino también a prestar servicios jurídicos al Gobierno de Bosnia sobre cuestiones relativas a la sucesión de los Estados. | UN | وبالنسبة لبنغلاديش، فإننا على استعداد لتقديم خدماتنا القانونية ليس فقط لمحاكمة مجرمي الحرب، وإنما أيضا لمعاونة حكومة البوسنة في المسائل المتصلة بخلافة الدول. |
Lamentablemente, los mismos patrocinadores han dado muestras de ser menos proclives a obligar a la aplicación de los elementos que pueden resultarles más difíciles, incluida la detención de los criminales de guerra acusados y la prestación de justicia. | UN | ولﻷسف، أظهر الرعاة أنفسهم ميلا أقل نحو فرض تنفيذ العناصر التي تتطلب منهم جهدا أكبر، بما في ذلك إلقاء القبض على مجرمي الحرب المتهمين وتحقيق العدالة. |
El Relator Especial tampoco pone de relieve la situación de los criminales de guerra, quienes andan sueltos por diversos países que son partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص لم يبرز حالة مجرمي الحرب الذين كانوا يجوبون مختلف البلدان اﻷطراف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
El Gobierno sigue estando obligado a cumplir todas las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Dayton, en particular respecto de la extradición de los criminales de guerra contra quienes se hayan dictado autos de procesamiento. | UN | ٥٠١ - ولا تزال الحكومة تتعرض لضغوط للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق ديتون، وخاصة فيما يتعلق بتسليم مجرمي الحرب المتهمين. |
Nos preocupa que muchos de los criminales de guerra acusados, entre ellos Radovan Karadžić y Ratko Mladić, sigan en libertad y puedan llevar a cabo sus actividades impunemente. | UN | ومع ذلك نشعر بالقلق ﻷن بعض مجرمي الحرب الذين وجهت اليهم تهم، بما في ذلك رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش لا يزالون أحرارا ويضطلعون بأنشطتهم دون عقاب. |
En la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada en Bonn la semana pasada, se resaltó con razón el hecho de que la República Srpska y la República Federativa de Yugoslavia no han cooperado con el Tribunal en la entrega de los criminales de guerra acusados. | UN | وقد أشار مؤتمر بون لتنفيذ السلام، في اﻷسبوع الماضي، إلى أن جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تتعاونا مع المحكمة الدولية بتسليم مجرمي الحرب الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام. |
La Dependencia se ocupa de buscar y reunir información relativa a la identificación y paradero actual de los criminales de guerra que han sido acusados oficialmente, incluidos los que figuran en las actas de acusación selladas. | UN | وهي تقوم بتتبع وجمع الاستخبارات المتعلقة بتحديد هوية مجرمي الحرب الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وتحديد أماكن وجودهم الحالية، بما في ذلك المتهمين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام سرية. |