"de los criterios para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من معايير
        
    • المعايير المتعلقة
        
    • المعايير التي
        
    • المعايير الخاصة
        
    • المعايير اللازمة
        
    • المعايير المستخدمة
        
    • المعايير الموضوعة
        
    • للمعايير التي يتعين توافرها حتى
        
    • معايير لمنح
        
    Directrices relativas al párrafo 19 de los criterios para la tramitación acelerada de reclamaciones urgentes UN خطوط توجيهية بخصوص الفقرة 19 من معايير التجهيز السريع للمطالبات الملحة
    Directrices relativas al párrafo 19 de los criterios para la tramitación acelerada de reclamaciones urgentes UN خطوط توجيهية بخصوص الفقرة 19 من معايير التجهيز السريع للمطالبات الملحة
    Dos delegaciones plantearon también la cuestión de los criterios para medir la repercusión. UN وأثار وفدان أيضا موضوع المعايير المتعلقة بقياس اﻵثار.
    Una pauta de aumento de la violencia y el odio racial constituía uno de los criterios para la adopción de medidas de alerta temprana. UN وقال إن وجود نمط لتصاعد الكراهية العنصرية والعنف العنصري هو أحد المعايير التي تفرض اتخاذ تدابير الإنذار المبكر.
    La secretaría también convino en proporcionar más información sobre la aplicación de los criterios para la distribución de recursos generales. UN كما وافقت اﻷمانة على إتاحة معلومات أساسية أخرى عن تطبيق المعايير الخاصة بتوزيع الموارد العامة.
    - publicación de los criterios para la concesión de las prestaciones y autorización de los desembolsos correspondientes; UN - تحديد المعايير اللازمة للاستفادة من اﻹعانات واﻹذن بالنفقات المرتبطة بها؛
    Si bien puede ser razonable incluir la evaluación de las políticas e instituciones nacionales como uno de los criterios para definir los umbrales de deuda, es difícil justificar un enfoque que sólo utilice este criterio. UN وفي حين قد يبدو من المعقول اعتماد تقييم السياسات والمؤسسات القطرية باعتباره أحد المعايير المستخدمة لتحديد عتبات الديون، يبدو تبرير اتباع نهج يستخدم هذا المتغير كمعيار وحيد أمرا أكثر صعوبة.
    En ese examen se tienen en consideración todas las circunstancias, y no solo los factores de riesgo, y se va más allá de los criterios para la solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. UN بل يراعي الفحص جميع الظروف، ولا يتوقف عند عوامل الخطر، ويتجاوز المعايير الموضوعة لتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    10. El padre o la madre del interesado deberá pedir individualmente que se les permita participar en el referéndum sobre la base de uno cualquiera de los criterios para determinar el derecho a votar. UN ١٠ - على والد مقدم الطلب ووالدته أن يطلبا، كل على حدة، الاشتراك في الاستفتاء على أساس أي من معايير القبول.
    También se manifestó que medidas no discriminatorias, como las mencionadas en el artículo VI del AGCS, deberían formar parte de los criterios para clasificar la información en la MAST. UN ورئي أيضاً أن التدابير غير التمييزية، المشار اليها في المادة السادسة من الاتفاق، ينبغي أن تمثل جزءاً من معايير تصنيف المعلومات في برنامج التدابير التي تؤثر في تجارة الخدمات.
    Los peticionarios que escuchó la Comisión se refirieron al censo realizado por España en 1974, pero omitieron señalar que las conversaciones de Houston confirmaron que el censo era sólo uno de los criterios para determinar quiénes reúnen las condiciones necesarias. UN لقد تكلم الملتمسون الذين استمعت إليهم اللجنة عن اﻹحصاء اﻷسباني لعام ١٩٧٤ ولكنهم أغفلوا ذكر أن محادثات هوستون أكدت أن معيار اﻹحصاء ليس إلا معيارا واحدا من معايير اﻷهلية.
    Dos delegaciones plantearon también la cuestión de los criterios para medir la repercusión. UN وأثار وفدان أيضا موضوع المعايير المتعلقة بقياس اﻵثار.
    Dos delegaciones plantearon también la cuestión de los criterios para medir la repercusión. UN وأثار وفدان أيضا موضوع المعايير المتعلقة بقياس اﻵثار.
    Además, es particularmente problemática a la luz de los criterios para la protección diplomática. UN إضافة إلى ذلك، يثير هذا إشكالية بصفة خاصة في ضوء المعايير المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Uno de los criterios para determinar la intención de las partes era la naturaleza y el alcance del conflicto en cuestión. UN وأحد المعايير التي تسمح بتمييز نية الأطراف طبيعة النـزاع المعني ونطاقه.
    29. En relación con la donación de órganos post mórtem, varios Estados informaron acerca de los criterios para diagnosticar la muerte cerebral. UN 29- وفيما يخص التبرع بالأعضاء بعد الوفاة، أفادت عدة دول بأن المعايير التي يستند إليها في تشخيص موت الدماغ.
    Los países miembros de la CARICOM seguirán abogando por una revisión de los criterios para determinar su acceso a la financiación en condiciones favorables. UN وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية.
    La secretaría también convino en proporcionar más información sobre la aplicación de los criterios para la distribución de recursos generales. UN كما وافقت اﻷمانة على إتاحة معلومات أساسية أخرى عن تطبيق المعايير الخاصة بتوزيع الموارد العامة.
    Actualización de los criterios para la definición de los actos que obstaculizan el proceso de paz UN تحديث المعايير الخاصة بالأعمال التي تعرقل عملية السلام
    El consorcio consideró la cuestión de los criterios para evaluar las redes, las instituciones, los organismos y los órganos en cuanto a su capacidad y eficacia para contribuir a la aplicación de la Convención y propuso los siguientes: UN نظر الائتلاف في مسألة المعايير اللازمة لتقييم الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات فيما يتعلق بقدرتها على الإسهام في تنفيذ الاتفاقية وفعاليتها في هذا الصدد واقترح المعايير التالية:
    Para incrementar el acceso de los países menos adelantados a dichos recursos, conviene prestar especial atención, ante todo, a la revisión de los criterios para acceder a los fondos verticales. UN ولزيادة وصول أقل البلدان نموا إلى تلك الموارد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص، قبل كل شيء، لاستعراض المعايير اللازمة للوصل إلى الصناديق الرأسية.
    Uno de los criterios para seleccionar este punto podría ser su pertinencia respecto a la elaboración en curso del quinto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial o sobre las perspectivas mundiales de los productos químicos. UN ومن المعايير المستخدمة في اختيار هذا البند صلته بالتطورات الراهنة التي يتضمنها التقرير الخامس عن توقعات البيئة العالمية، أو التقييم العالمي للمواد الكيميائية.
    La Viceministra señaló que todavía hay dificultades relativas a la ejecución, especialmente en la armonización de enfoques con la Convención y en la unificación de los criterios para la recopilación de datos sobre las personas con discapacidad. UN ولاحظت وجود تحديات في مجال التنفيذ، لا سيما فيما يتعلق بمواءمة النهج مع الاتفاقية وتوحيد المعايير المستخدمة لجمع البيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En ese examen se tienen en consideración todas las circunstancias, y no solo los factores de riesgo, y se va más allá de los criterios para la solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. UN إنه ينبغي أن يراعي جميع الظروف، ولا يتوقف عند عوامل الخطر، ويتجاوز المعايير الموضوعة لتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    62. La falta de un entendimiento común acerca de los criterios para que un idioma pueda ser elegido como idioma oficial o de trabajo, y las diferencias entre ambas categorías, no ayudan a definir políticas claras en materia de multilingüismo. UN 62- ولا يساعد عدم وجود فهم مشترك للمعايير التي يتعين توافرها حتى تحظى لغة ما بمركز لغة رسمية، أو لغة عمل، ولا الفوارق بين هاتين الفئتين على تحديد سياسات عامة واضحة بشأن التعددية اللغوية.
    Cuestión de los criterios para el otorgamiento de la condición de observador de la Asamblea General UN مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus