El Gobierno continuó promoviendo la diversificación y el aumento de la productividad de los cultivos alimentarios, tanto para consumo interno como para la exportación. | UN | وواصلت الحكومة تشجيع تنويع وزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء. |
Por ejemplo, muchos de los cultivos alimentarios tienen su origen en las tierras secas. | UN | فمثلاً، هناك عدد كبير من المحاصيل الغذائية المزروعة يرجع أصلها إلى الأراضي الجافة. |
La producción de biocombustibles ha incrementado el precio de los cultivos alimentarios y ha dado lugar a un aumento de la inseguridad alimentaria. | UN | وقد رفع إنتاج الوقود الأحيائي من أسعار المحاصيل الغذائية مما سبب مزيدا من انعدام الأمن الغذائي. |
Sin embargo, hasta ahora los progresos han sido lentos incluso en los cultivos en los que se ha concentrado la investigación, por no hablar de los cultivos alimentarios en África. | UN | إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن كان بطيئا نسبيا حتى بالنسبة للمحاصيل التي ركزت عليها البحوث، ناهيك بالنسبة للمحاصيل الغذائية اﻷفريقية. |
En consecuencia, el interés comercial a nivel internacional por la investigación y desarrollo de los cultivos alimentarios típicos africanos es muy pequeño. | UN | ومن ثم فلا يوجد اهتمام تجاري كبير على الصعيد الدولي بأعمال البحث والتطوير فيما يتعلق بالمحاصيل الغذائية اﻷفريقية التقليدية. |
Debido a la demanda creciente de alimentos básicos en los últimos tres años se ha observado un aumento de la superficie de los cultivos alimentarios. | UN | ونتيجة للطلبات المتزايدة على السلع الغذائية، لوحظت زيادة في المساحات المزروعة بمحاصيل غذائية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
164. Las mujeres producen el 90% de los cultivos alimentarios destinados al consumo familiar. | UN | 164- وتنتج النساء 94 في المائة من المحاصيل الغذائية المخصصة للاستهلاك العائلي. |
Otro componente del crecimiento ecológico es la inversión en investigación para aumentar la productividad de los cultivos alimentarios. | UN | وثمة مكون آخر في النمو البيئي وهو الاستثمار في الأبحاث لزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية. |
La mayoría de los cultivos alimentarios africanos, como el sorgo, el mijo, la mandioca, el ñame y ciertas leguminosas no se consumen ni se producen en los países desarrollados y sólo se exporta una fracción mínima. | UN | ومعظم المحاصيل الغذائية اﻷفريقية، مثل الذرة الرفيعة والدخن والمنيهوت واليام والبقول الحبيﱠة لا تُستهلك ولا تُزرع في البلدان المتقدمة النمو، ولا تصدر إلا بكميات قليلة. |
La interrupción de los suministros alimentarios, la destrucción de los cultivos alimentarios y las infraestructuras agrícolas, la desintegración de las familias y las comunidades, el desplazamiento de las poblaciones, la destrucción de los servicios y programas de salud y los sistemas de agua y saneamiento imponen un alto costo a los niños. | UN | واﻷطفال هم أكثر من يتأثر بقطع اﻹمدادات الغذائية وتدمير المحاصيل الغذائية والهياكل اﻷساسية الزراعية وتحطم اﻷسر والجماعات وتشريد السكان وتدمير الخدمات والبرامج الصحية ونظم المياه والمرافق الصحية. |
La reducción de las cantidades correspondientes a ayuda alimentaria y a ayuda de emergencia no alimentaria en el total de la financiación exterior refleja la recuperación experimentada por el sector de los cultivos alimentarios así como la normalidad de las condiciones meteorológicas. | UN | ويعكس انخفاض حصص المعونة الغذائية ومعونة الطوارئ غير الغذائية من مجموع التمويل الخارجي الانتعاش الذي حققه قطاع المحاصيل الغذائية وكذلك اﻷحوال الجوية العادية. |
Del análisis contenido en los capítulos anteriores se desprende que conviene evitar una excesiva dependencia de los cultivos de exportación o de los cultivos alimentarios. | UN | ويلفت التحليل الوارد في الفصول السابقة الانتباه بقوة إلى ضرورة تفادي التركيز الحصري على المحاصيل التصديرية أو المحاصيل الغذائية. |
Un rápido aumento de los precios de los cultivos alimentarios intensificará la competencia por la tierra y otros recursos naturales, en particular las reservas forestales. | UN | 38 - ستؤدي الزيادة السريعة في أسعار المحاصيل الغذائية إلى تكثيف المنافسة على الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى، بما فيها محميات الغابات. |
La producción de biocombustibles requerirá cantidades importantes de agua, desviando el agua de la producción de los cultivos alimentarios. | UN | 42 - سيحتاج إنتاج الوقود الأحيائي إلى كميات كبيرة من المياه، مما يعني إبعادها عن إنتاج المحاصيل الغذائية. |
Un rápido aumento de los precios de los cultivos alimentarios intensificará la competencia por la tierra y otros recursos naturales, en particular las reservas forestales. | UN | وسيؤجج الارتفاع السريع لسعر المحاصيل الغذائية المنافسة على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية، بما في ذلك المحميات من الغابات. |
En el primer caso, se procurará fortalecer la productividad del sector agrícola en los países en desarrollo, y en el segundo, reducir las pérdidas posteriores a la cosecha e intensificar la comercialización de los cultivos alimentarios. | UN | وسوف يهدف الشق الأول إلى زيادة إنتاج القطاع الزراعي في البلدان النامية، بينما سيرمي الشق الآخر إلى الحد من فاقد المحاصيل بعد الحصاد وزيادة إمكانيات تسويق المحاصيل الغذائية. |
En el caso de los cultivos alimentarios, en particular, el número de países subsaharianos que aplican controles de precios ha disminuido de 15 a 2, y, si se exceptúa la intervención limitada de entidades públicas en tres países, los mercados de productos alimentarios se han liberalizado en todos los países. | UN | وفيما يتعلق بالمحاصيل الغذائية بصورة خاصة، فإن عدد بلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى التي لديها ضوابط سعرية قد انخفض من ٥١ إلى ٢، كما أن أسواق المحاصيل الغذائية قد جرى تحريرها في كل مكان، باستثناء وجود تدخل محدود من جانب الوكالات الحكومية في ثلاثة بلدان. |
Al aumentar los costos de las importaciones, las devaluaciones permiten reducir el apoyo directo a los precios de los cultivos alimentarios y/o las subvenciones. | UN | فعمليات تخفيض أسعار العملة، برفعها تكاليف الواردات، تفسح المجال لتخفيض الدعم المباشر ﻷسعار المحاصيل الغذائية و/أو الاعانات المقدمة لها. |
Los efectos de las devaluaciones en la distribución de recursos entre los cultivos de exportación y los cultivos alimentarios para el consumo interior dependerán, pues, del grado de exportabilidad de los cultivos alimentarios y de la dependencia de las importaciones de alimentos. | UN | وبالتالي فإن آثار خفض قيمة العملة على توليفة انتاج المحاصيل التصديرية والمحاصيل الغذائية من أجل الاستهلاك المحلي تتوقف على درجة قابلية المحاصيل الغذائية للتداول التجاري ومدى الاعتماد على اﻷغذية المستوردة. |
Se prevé que la producción nacional disminuirá en un 30% en el sector de los cultivos alimentarios, en un 10% en el sector de los cultivos destinados a la industria, en un 24% en el de la ganadería y en un 30% en el industrial. | UN | إذ سينخفض الناتج الوطني بنسبة ٣٠ في المائة بالنسبة للمحاصيل الغذائية و ١٠ في المائة بالنسبة للمحاصيل التجارية و ٢٤ في المائة بالنسبة لرفع المخزونات و ٣٠ في المائة بالنسبة للصناعات التحويلية. |
17. Todas estas circunstancias - la falta de interés comercial de los cultivos alimentarios de África, la concentración de la investigación en grandes empresas y las crecientes posibilidades de obtener patentes sobre semillas - hacen temer que África no conozca nunca una revolución verde. | UN | ١٧ - هذه التطورات -- عدم الاهتمام التجاري بالمحاصيل الغذائية الافريقية، وتركيز البحث في شركات كبيرة، وزيادة امكانيات اكتساب براءات بشأن البذور -- تثير المخاوف من ألا تشهد أفريقيا ثورة خضراء. |
Según cálculos del Gobierno, la superficie total afectada por el período de sequía asciende al 17%, aproximadamente, de la superficie nacional total de los cultivos alimentarios durante la temporada principal, entre otros cereales, patatas y soja. | UN | وتقدر الحكومة إجمالي المساحة المتضررة من موجة الجفاف بحوالي 17 في المائة من مجموع المساحة الوطنية المزروعة بمحاصيل غذائية خلال الموسم الرئيسي، بما في ذلك الحبوب والبطاطس وفول الصويا. |