"de los cultivos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاصيل
        
    • محصول
        
    • لمحاصيل
        
    • أخذ المحاصيل من
        
    • للمحاصيل
        
    • على المحاصيل
        
    • زراعات
        
    • المحاصيل ذات
        
    Instrumentos de teleobservación para la vigilancia de los cultivos de cannabis en África UN استخدام أدوات الاستشعار عن بعد لرصد محاصيل نبات القنّب في أفريقيا
    Además, la capacitación en agricultura ha tendido siempre a dar prioridad al mejoramiento de los cultivos de exportación, en los que predominan los agricultores hombres. UN وعلاوة على ذلك، نزع التدريب الزراعي في الماضي إلى التركيز على تحسين محاصيل التصدير، وهو مجال يسيطر فيه المزارعون.
    Por ejemplo, la expansión de los cultivos de exportación puede suponer la pérdida de empleo agrícola permanente a cambio de empleo estacional. UN من ذلك مثلا أن التوسع في محاصيل التصدير قد يجبر المرأة على الخروج من العمل الزراعي الدائم والدخول في العمالة الموسمية.
    Se ha perdido aproximadamente el 80% de la producción agrícola, que debía cosecharse dos semanas después. Además, también se perdió alrededor del 80% de los cultivos de marañón. UN وفقد حوالي ٨٠ في المائة من الانتاج الزراعي للبلد، وهو الانتاج الذي كان من المقرر جنيه خلال أسبوعين، وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أيضا ما يقدر ﺑ ٨٠ في المائة من محصول جوز الكاشيو.
    18. El problema más grave del desarrollo alternativo se encuentra en la erradicación forzosa de los cultivos de coca, que no ha hecho sino provocar el rechazo de los campesinos. UN ١٨ - ومضى قائلا إن أخطر مشكلة تتصل بنهج التنمية البديلة تتمثل في اﻹبادة القسرية لمحاصيل الكوكا، وهذا لم يسفر سوى عن اثارة كراهية المزارعين.
    57. La reciente crisis alimentaria ha hecho evidente la necesidad de evitar el efecto negativo que la ayuda alimentaria importada tiene sobre la producción local y los precios al consumidor, reduciendo la dependencia de esa ayuda y proporcionando un mecanismo para gestionar la volatilidad de los precios y alentar la distribución de los cultivos de las regiones excedentarias a las regiones deficitarias. UN 57- وقد بيّنت الأزمة الغذائية التي حدثت في الآونة الأخيرة ضرورة تجنّب ما لها من أثر سلبي على الإنتاج المحلي وعلى أسعار استهلاك المعونة الغذائية المستوردة وذلك بالحدّ من الاعتماد على هذه المعونة وبتوفير آلية لإدارة تقلبات الأسعار والتشجيع على أخذ المحاصيل من مناطق الفائض وتوزيعها على مناطق العجز.
    El Organismo ha consolidado esas actividades a través de la aplicación de técnicas moleculares en esferas tan variadas como la erradicación de los insectos, la obtención de agua potable, la gestión de los recursos hídricos y el mejoramiento genético de los cultivos de alimentos. UN وقد وطــدت الوكالة هذه اﻷنشطة من خلال تطبيق التقنيــات الجزيئية في مجالات متنوعة من قبيل القضــاء علــى الحشرات، وتنمية مياه الشرب وادارة موارد المياه، والتحسين الوراثي للمحاصيل الغذائية.
    Del análisis contenido en los capítulos anteriores se desprende que conviene evitar una excesiva dependencia de los cultivos de exportación o de los cultivos alimentarios. UN ويلفت التحليل الوارد في الفصول السابقة الانتباه بقوة إلى ضرورة تفادي التركيز الحصري على المحاصيل التصديرية أو المحاصيل الغذائية.
    Sin embargo, cuando se la combina con varias otras medidas, y se cuenta con el firme compromiso de los gobiernos para la identificación y destrucción de los cultivos de drogas, con oportunidades de comercialización de los cultivos sustitutivos y con un enfoque global del desarrollo rural, la sustitución de cultivos puede desempeñar una función importante en la reducción de la oferta de drogas ilícitas. UN ولكن إبدال المحاصيل إذا قرن بعدد من التدابير اﻷخرى، ومنها الالتزام الصارم للحكومات بتحديد زراعات المخدرات والقضاء عليها وتوفير فرص تسويق المحاصيل البديلة ووضع نهج شامل لمعالجة التنمية الريفية، يكون له دور يقوم به في خفض المعروض من المخدرات غير المشروعة.
    Alemania también está alarmada por el aumento de los cultivos de droga. UN ومما يثير انزعاج ألمانيا أيضا زيادة زراعة محاصيل المخدرات.
    Producen el 70% de los cultivos de subsistencia. UN وهن ينتجن 70 في المائة من محاصيل الكفاف.
    El uso principal fue para combatir las plagas de los cultivos de algodón. UN وكان استخدامه الرئيسي في مكافحة الآفات في محاصيل القطن.
    Además de aumentar considerablemente el rendimiento de los cultivos de maíz, el sistema produce forraje para el ganado. UN وفضلاً عن ارتفاع محاصيل الذرة، يُنتج هذا النظام العلف للماشية.
    En este país, aproximadamente el 2% de las zonas de cultivo están afectadas por la salinidad, que reduce en un 22% el rendimiento de los cultivos de arroz. UN ففي هذا البلد تؤثر الملوحة على حوالي 2 في المائة من المناطق المزروعة وهو ما يقلص من محاصيل الأرز بما يعادل 22 في المائة.
    No se espera que la seguridad alimentaria mejore apreciablemente hasta la próxima cosecha (julio y agosto) de los cultivos de primavera. UN ولا يتوقع حدوث تحسن حقيقي في اﻷمن الغذائي حتى يحين الموسم المقبل لحصاد محصول السرغم )تموز/يوليه إلى آب/أغسطس(.
    A fin de mantener los logros alcanzados en materia de eliminación de los cultivos de adormidera tras el éxito del proyecto del PNUFID para el distrito de Dir, éste se complementará con una fase de consolidación a largo plazo, financiada y ejecutada en base a una participación en los gastos, durante la cual el PNUFID seguirá desempeñando un papel. UN وللمحافظة على المنجزات المحرزة في القضاء على محصول الخشخاش ستلي مشروع اليوندسيب الناجح في منطقة الدير مرحلة توطيد طويلة اﻷجل سيواصل اليوندسيب خلالها الاضطلاع بدور ممول ومنفذ على أساس تقاسم التكاليف.
    Se trataba de un programa piloto, y el proyecto de reducción de los cultivos de adormidera sólo estaba dirigido a cuatro distritos, tres de ellos en la provincia de Qandahar y el restante en la provincia de Nangarhar. UN وكان البرنامج ذا طابع تجريبي، كما أن مشروع خفض محصول الخشخاش استهدف أربع مناطق فحسب، ثلاث منها في مقاطعة قندهار وواحدة في مقاطعة ننغرهار.
    Frente al crecimiento de la población, los precios flojos de los cultivos de exportación y la degradación de las tierras, el problema de hacer realidad los objetivos de la sostenibilidad es formidable. UN وفي مواجهة النمو السكاني، واﻷسعار المنخفضة لمحاصيل التصدير، وتدهور التربة، يعتبر التحدي المتمثل في الوفاء بأهداف الاستدامة تحديا هائلا.
    A título comparativo, el rendimiento medio estimado de los cultivos de opio en Myanmar y Tailandia es relativamente modesto, de 10 kg/ha y 11,25 kg/ha, respectivamente, e incluso menor en países como la República Democrática Popular Lao, en la que es de 5 kg/ha. UN وبالمقارنة، كان المتوسط المقدر لمحاصيل الأفيون في تايلند وميانمار متواضعا نسبيا إذ بلغ 25ر11 كيلوغراما للهكتار و10 كيلوغرامات للهكتار، على التوالي، وكان حتى أقل من ذلك في بلدان مثل جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية حيث بلغ 5 كيلوغرامات للهكتار.
    A la inversa, los gastos de comercialización que aparecen cuando la venta de los cultivos de exportación requiere la participación de intermediarios pueden dar lugar a una menor participación de los agricultores en los cultivos de exportación. UN وبالمقابل، فإن تكاليف التسويق التي تظهر عندما يتطلب الاستغلال التجاري للمحاصيل المعدة للتصدير وسطاء قد تؤدي إلى انخفاض مشاركة المزارعين في زراعة المحاصيل المعدة للتصدير.
    La escasez de agua ha obligado a los agricultores palestinos a depender cada vez en mayor medida de los cultivos de secano, que son menos rentables que los de regadío. UN وقد أجبر انخفاض كمية المياه المتوفرة المزارعين الفلسطينيين على الاعتماد بشكل متزايد على المحاصيل البعلية، وهي محاصيل أقل ربحية من المحاصيل المروية.
    12. La FAO seguirá manteniendo una capacidad técnica permanente para asesorar a las instituciones nacionales en la aplicación de herbicidas sin riesgo para el medio ambiente con miras a la eliminación de los cultivos de drogas y en el desarrollo de zonas anteriormente destinadas al cultivo de drogas ilícitas. UN ١٢ - ستواصل الفاو الاحتفاظ بقدرة فنية جاهزة على اسداء المشورة للسلطات الوطنية في مجال الاستخدام اﻵمن بيئيا لمبيدات اﻷعشاب من أجل القضاء على زراعات المخدرات وفي مجال تطوير المناطق التي كانت تزرع بمحاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Esto promoverá la resistencia de los cultivos de gran valor económico en las zonas bajas a los efectos actuales y futuros de las precipitaciones extremas que pueden causar inundaciones o sequías. UN ويعزز هذا الأمر من قدرة المحاصيل ذات القيمة الاقتصادية العالية التي تزرع في المناطق المنخفضة على التصدي للآثار الحالية والمستقبلية من شدة هطول الأمطار أو شحها، والتي قد تؤدي إلى الفيضانات أو الجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus