Nadie puede permanecer inmune a los efectos de los daños que se causen a él. | UN | وما من أحد يمكن أن يبقى محصناً من آثار الأضرار التي تُمنى بها. |
Los pobres y los marginados están privados de todos los derechos y no pueden obtener el resarcimiento de los daños que sufren. | UN | إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم. |
La Comisión afirmó lo siguiente: " Las indemnizaciones probablemente no reflejan la totalidad de los daños que cada una de las partes ha sufrido como consecuencia de violaciones del derecho internacional. | UN | وأفادت اللجنة بأن ' ' قراراتها لا تعكس ربما مجموع الأضرار التي تكبدها كل طرف نظرا لانتهاك القانون الدولي. |
Gran parte de los daños que sufren las víctimas de los cultos obedece a su falta de información. | UN | فالقسط الأكبر من الضرر الذي يعانيه ضحايا الجماعات الطائفية أساسه قلة ما لديهم من معلومات. |
Al mismo tiempo, deberían compartirse las responsabilidades a escala mundial teniendo en cuenta la magnitud de los daños que los países causan al medio ambiente mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من تقاسم المسؤولية على الصعيد العالمي، مع مراعاة قدر الضرر الذي تلحقه البلدان بالبيئة العالمية. |
ii) Los daños o perjuicios materiales; y cada uno de los daños que se indican a continuación en la medida determinada por la legislación del tribunal competente: | UN | ' 2` فقدان الممتلكات أو الضرر الذي يلحق بها؛ وأي ضرر مما يلي وصفه بالقدر الذي يحدده قانون المحكمة المختصة؛ |
Por consiguiente, Israel es responsable de los daños que causó con su ataque y debe indemnizar debidamente. | UN | ولهذا، تعتبر إسرائيل مسؤولة عن الأضرار التي سببها هجومها عليه ويجب أن تقدّم التعويض الواجب. |
Uno de los daños que sabemos que esta tecnología trae consigo, está relacionado con su éxito profesional. | TED | أحد هذه الأضرار التي نعرفها هى أنّ هذه التكنولوجيا مرتبطة بنجاحك المهني. |
El costo de la reparación de los daños que usted ocasionó es más o menos el equivalente al costo de una matrícula. | Open Subtitles | تكلفه أصلاح الأضرار التي تسببت بها تقريبا تكافئ تعليم طالب واحد |
Me dio un presupuesto de los daños que le hiciste a su coche, | Open Subtitles | قام باعطائي تقديراً عن ثمن الأضرار التي سببتِها لسيارته |
Por consiguiente, es posible que algunos de los daños que pongan de manifiesto las actividades de inspección y evaluación se hayan debido a causas distintas de los efectos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي، فمن الممكن أن تكون بعض الأضرار التي تكشف عنها أنشطة الرصد والتقدير ناجمة عن أسباب أخرى بخلاف آثار غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Según Kuwait, el objetivo de las actividades de inspección y evaluación es identificar la naturaleza, la cantidad y el origen de los daños que pueden haberse derivado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ووفقاً لما ذكرته الكويت، فإن الهدف من أنشطة الرصد والتقدير هو تحديد طبيعة وكمية ومصدر الأضرار التي ربما وقعت نتيجةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Johannesburgo, se abordarán cuestiones ambientales y se tratará de revertir o de limitar algunos de los daños que hemos infligido al mundo físico que legaremos a los niños. | UN | والمؤتمر التالي، مؤتمر قمة جوهانسبرغ العالمي للتنمية الاجتماعية، سيتناول شؤون البيئة وسيتوخى عكس أو وقف بعض الأضرار التي نلحقها بالعالم الطبيعي الذي نورثه للأطفال. |
Por consiguiente, las Partes han de evaluar la posible cuantía de los daños que pueden ser causados por el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos. | UN | لذلك فإن على الأطراف أن تقدر قيمة الضرر الذي يمكن أن ينشأ عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود. |
Por consiguiente, las Partes han de evaluar la posible cuantía de los daños que pueden ser causados por el movimiento transfronterizos de desechos peligrosos. | UN | لذلك فإن على الأطراف أن تقدر قيمة الضرر الذي يمكن أن ينشأ عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود. |
Por consiguiente, las Partes han de evaluar la posible cuantía de los daños que pueden ser causados por el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos. | UN | لذلك فإن على الأطراف أن تقدر قيمة الضرر الذي يمكن أن ينشأ عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود. |
En la primera fotografía se puede observar la localización de los daños que sufrió el vidrio reforzado de la urna y el agujero practicado en él. | UN | وتُظهر الصورة الأولى موقع الضرر الذي لحق بزجاج الخزانة المقوى والثقب الذي حدث به. |
La Sala de Apelaciones podrá conceder una indemnización en razón de los daños que haya causado a una persona la prisión provisional a que haya estado sometida durante un procedimiento en su contra y cuyo resultado haya sido la absolución por sentencia final. | UN | يجوز لدائرة الاستئناف أن تمنح الشخص الذي حُبس احتياطيا أثناء إجراء انتهى لصالحه بحكم نهائي بالبراءة، تعويضا عن الضرر الذي لحقه من هذا الاحتجاز. |
En la isla de Montserrat tenemos un ejemplo clásico de la magnitud de los daños que puede causar un desastre natural —en este caso una actividad volcánica persistente— sobre las economías en desarrollo de los pequeños Estados insulares. | UN | ولدينا في جزيرة مونتسيرات مثال حي على حجم الضرر الذي يمكن أن تسببه كارثة طبيعية، وفي هذه الحالة اﻷنشطة البركانية المستمرة، على الاقتصادات الجزرية النامية الصغيرة. |
La Sala de Apelaciones podrá conceder una indemnización en razón de los daños que haya causado a una persona la prisión provisional a que haya estado sometida durante un procedimiento en su contra y cuyo resultado haya sido la absolución por sentencia firme. | UN | يجوز لدائرة الاستئناف أن تمنح الشخص الذي حُبس احتياطيا أثناء إجراء انتهى لصالحه بحكم نهائي بالبراءة، تعويضا عن الضرر الذي لحقه من هذا الاحتجاز. |