Estima necesarios los artículos B y D, sobre la prevención y la cooperación, respectivamente, en el contexto de los daños transfronterizos. | UN | وقال إن وفده يرى ضرورة للمادتين باء ودال المتعلقتين بالوقاية والتعاون على التوالي في سياق الضرر العابر للحدود. |
La primera etapa se ocupa de las cuestiones relativas a la prevención de los daños transfronterizos de las actividades con riesgo de causar esos daños. | UN | وتتعلق المرحلة اﻷولى بقضايا الوقاية من الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة تنطوي على مخاطر إحداث مثل هذا الضرر. |
El problema de los daños transfronterizos ha adquirido importancia como consecuencia del desarrollo de la tecnología moderna. | UN | وباتت مشكلة الضرر العابر للحدود على جانب من اﻷهمية وذلك نتيجة لتطور التكنولوجيا الحديثة. |
Es preciso estudiar a fondo la cuestión de los daños transfronterizos, en particular los daños al medio ambiente. | UN | ويجب دراسة مسألة الضرر العابر للحدود وخاصة الضرر بالنسبة للبيئة، بتعمق. |
51. En primer lugar, la delegación italiana reconoce la necesidad de incluir normas sobre la prevención de los daños transfronterizos en el proyecto en examen. | UN | ٥١ - فالوفد الايطالي يوافق، بادئ ذي بدء، على ضرورة ادراج قواعد تتعلق بمنع اﻷضرار العابرة للحدود في المشروع قيد الدرس. |
Algunas delegaciones señalaron que, según el derecho internacional consuetudinario, los Estados no eran en general responsables de los daños transfronterizos causados por entidades privadas. | UN | ولوحظ أن الدول لا تسأل عموما بمقتضى القانون الدولي العرفي عن الضرر العابر للحدود الذي تحدثه كيانات خاصة. |
Su delegación acoge con beneplácito la decisión que ha adoptado la Comisión de replantearse su labor para centrarla en la evitación de los daños transfronterizos. | UN | وقال إن وفده يرحب بمبادرة اللجنة بإعادة توجيه أعمالها للتركيز على تجنب الضرر العابر للحدود. |
Primer informe sobre la prevención de los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas | UN | التقرير اﻷول بشأن منع الضرر العابر للحدود |
En cambio, al examinar el tema de los daños transfronterizos, la Comisión se ocupaba realmente de las normas primarias. | UN | وبالعكس، عند قيام اللجنة بمعالجة الضرر العابر للحدود فإنها تكون معنية فعلاً بالقواعد الأولية. |
Alemania insistió también en que había que estudiar las normas y los acontecimientos en el ámbito de los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | وشددت أيضا على وجوب دراسة قواعد وتطورات أخرى في مجال الضرر العابر للحدود الناشئ عن اﻷنشطة الخطرة. |
Ahora bien, probablemente la opinión prevaleciente sea que no se trata de una norma general de derecho internacional en el contexto de los daños transfronterizos.) | UN | واﻷرجح أن الرأي السائد لا يعتبر هذا المفهوم قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي في سياق الضرر العابر للحدود. |
Además, se dijo que el principio de precaución debía mencionarse expresamente en una futura convención que tuviera por objeto ocuparse de la prevención de los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكِر أن المبدأ التحوطي ينبغي أن يذكر صراحة في أية اتفاقية مقبلة ترمي إلى معالجة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
Por más que estuviera bien establecida en los ordenamientos jurídicos internos, no gozaba de tanta comprensión ni aceptación como norma deseable en el ámbito de los daños transfronterizos. | UN | وبالرغم من الاعتراف بها تماما في النظم القانونية المحلية، فلا يمكن القول بأنها أمر مقبول أو مفهوم كسياسة مستصوبة في سياق الضرر العابر للحدود. |
Además, no hay ninguna razón para dar un tratamiento diferenciado a la prevención de los daños transfronterizos resultantes de actividades peligrosas y a los perjuicios derivados de esas actividades, cuando son precisamente esos perjuicios los que generan víctimas reales. | UN | وعلاوة على هذا، فإنه لا يوجد مبرر لإيلاء معاملة مختلفة لمسألة منع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. ومسألة توزيع الخسارة المترتبة على هذه الأنشطة، وخاصة وأن هذه الخسارة تتصل بضحايا حقيقيين. |
La palabra " medidas " hace referencia a todas las medidas y disposiciones que se especifican en los artículos sobre prevención y reducción al mínimo de los daños transfronterizos. | UN | وتشير كلمة " التدابير " إلى جميع تلك اﻷعمال والخطوات المحددة في المواد، بخصوص الوقاية من الضرر العابر للحدود أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
La palabra " medidas " hace referencia a todas las medidas y disposiciones que se especifican en los artículos sobre prevención y reducción al mínimo de los daños transfronterizos. | UN | وتشير كلمة " التدابير " إلى جميع تلك اﻷعمال والخطوات المحددة في المواد، بخصوص الوقاية من الضرر العابر للحدود أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
El orador está de acuerdo con el enfoque adoptado por la CDI, que ha optado por abordar la cuestión de la prevención de los daños transfronterizos resultantes de actividades peligrosas, lo que facilitará en gran medida la continuación de sus trabajos. | UN | ويوافق ممثل كندا النهج الذي اتبعته اللجنة، التي اختارت أن تتناول مسألة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة بشكل منفصل، مما سيسهل جدا متابعة أعمالها. |
Coincidieron en que se deberían tener en cuenta dos elementos fundamentales: la prevención - en el sentido más amplio de la palabra - de los daños transfronterizos dimanantes de actividades no prohibidas por el derecho internacional y la indemnización por esos daños. | UN | وذكرت أنها تشاطر الرأي القائل إن هناك، من الناحية اﻷساسية، عنصرين يجب أن يؤخذا في الاعتبار: الوقاية، بأوسع معانيها، من الضرر العابر للحدود الذي ينجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي، والتعويض عن الضرر العابر للحدود. |
La palabra " medidas " hace referencia a todas las medidas y disposiciones que se especifican en los artículos sobre prevención y reducción al mínimo de los daños transfronterizos. | UN | وتشير كلمة " التدابير " إلى جميع تلك اﻷعمال والخطوات المحددة في المواد، بخصوص الوقاية من الضرر العابر للحدود أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
De todos modos, aún queda por abordar la cuestión de la reparación, habida cuenta de que los artículos sobre la prevención de los daños transfronterizos distan mucho de agotar el tema. | UN | وقال إنه يجب التصدي لمسألة التعويض وأن المواد المتعلقة بمنع اﻷضرار العابرة للحدود لم تستوعب الموضوع بأكمله. |
Sin embargo, más recientemente, se había planteado el problema de los daños transfronterizos al medio ambiente, por ejemplo, los causados por el accidente de Chernobyl. | UN | غير أن مشكلة الضرر البيئي العابر للحدود الناشئ، مثلاً، عن حادث تشرنوبيل ظهرت في الآونة الأخيرة. |
Los artículos 8 y 9, relativos, respectivamente, a la evaluación de los efectos y a la información al público, son muy importantes habida cuenta de las posibles repercusiones de los daños transfronterizos en la vida, la salud y la propiedad. | UN | أما المادتان ٨ و ٩ المتصلتان بتقييم اﻷثر والمشاورات مع الجمهور فهما على درجة كبيرة من اﻷهمية، نظرا لﻵثار المحتملة للضرر العابر للحدود على الحياة والصحة والممتلكات. |