"de los debates que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات التي
        
    • للمناقشات التي
        
    • المداوﻻت التي
        
    • وترد نتائج المداوﻻت في ورقة التفاوض التي
        
    Permítaseme destacar lo que pensamos que se desprende de los debates que han tenido lugar hasta el momento. UN واسمحوا لي أن أشدد على ما نظن أنه يرشح من المناقشات التي عقدناها حتى اﻵن.
    A tal fin, podría dársele una nueva orientación a parte de los debates que han formado la serie de sesiones de carácter general e incluirlos en la serie de sesiones de coordinación. UN ولتحقيق هذا ينبغـــي إعـــادة توجيه جانب من المناقشات التي يتألف منها الجزء العام، وضمها الى الجزء التنسيقي.
    Acuérdese de los debates que tuvimos, hace no tanto tiempo, sobre la apertura de los cielos para las empresas de aviación, y esta apertura tuvo lugar y aumentó el turismo, como ocurre hoy. UN أتتذكرون المناقشات التي أجريناها منذ وقت ليس ببعيد بشأن فتح المجال الجوي، لقد فتح المجال الجوي ونمت السياحة.
    A continuación se presenta un resumen de los debates que tuvieron lugar sobre las cuestiones concretas incluidas en la lista. UN وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت حول القضايا المحددة المدرجة في هذه القائمة.
    A este respecto, pone en duda el fundamento de los debates que tienden a establecer una correlación entre la metodología de determinación de la escala y el no pago de las cuotas. UN وفي هذا الصدد، فإنه يطعن في اﻷساس المنطقي للمناقشات التي تهدف إلى الربط بين طريقة وضع الجدول وعدم تسديد الاشتراكات.
    Algunos de los debates que tuvieron lugar generaron roces, lo que refleja la divergencia de opiniones y la dificultad del proceso de formación de consenso. UN وقد ولدت بعض المناقشات التي جرت عداوات، مما يعكس تشعب وجهات النظر، وصعوبة عملية بناء توافق في اﻵراء.
    Algunos de los debates que tuvieron lugar generaron roces, lo que refleja la divergencia de opiniones y la dificultad del proceso de formación de consenso. UN وقد ولدت بعض المناقشات التي جرت عداوات، مما يعكس تشعب وجهات النظر، وصعوبة عملية بناء توافق في اﻵراء.
    Las monografías presentadas se ampliaron habida cuenta de los debates que se celebraron en esa conferencia. UN وأعدت اﻷوراق المقدمة في ضوء المناقشات التي جرت هناك.
    Las monografías presentadas se ampliaron habida cuenta de los debates que se realizaron en esa conferencia. UN وأضيفت تفاصيل أخرى إلى اﻷوراق المقدمة وذلك في ضوء المناقشات التي جرت هناك.
    Este es uno de los debates que nos hacen sentir a todos incómodos y preocupados. UN هذه إحدى المناقشات التي تجعلنا جميعا غير مرتاحين وقلقين.
    Las conclusiones de los foros se presentarán en los resúmenes de los debates que se incluirán en el informe de la Comisión. UN وسترد نتائج منتديات التنفيذ الإقليمية في ملخصات المناقشات التي ستدرج في تقرير اللجنة.
    Mi país aportará todo su respaldo a este tema en el marco de los debates que se susciten en la Quinta Comisión. UN وستقدم المكسيك تأييدها الكامل لهذه المسألة في المناقشات التي ستُجرى في اللجنة الخامسة.
    Permítannos, asimismo, hacer una breve mención de los debates que han tenido lugar recientemente respecto de las cuestiones de procedimiento. UN واسمحوا لي أن أتناول بإيجاز المناقشات التي جرت مؤخراً بشأن المسائل الإجرائية.
    Tomemos el ejemplo de los debates que se llevan a cabo en el Grupo de los 20. UN لنأخذ، على سبيل المثال، حالة المناقشات التي تجري في مجموعة العشرين.
    Se invitó a los facilitadores de los distintos grupos a que dieran a conocer las reflexiones y los mensajes más destacados de los debates que habían dirigido. UN ودعي مديرو جلسات الأفرقة الفرعية أيضاً إلى عرض التأملات والرسائل الرئيسية التي تمخضت عنها المناقشات التي أداروها.
    Se dejó constancia en las actas de los debates que llevaron a estas conclusiones. UN وسيرد في الوقائع سرد للمناقشات التي أدت إلى هذه الاستنتاجات.
    Como resultado de los debates que tuvieron lugar en esa reunión se hicieron modificaciones adicionales al proyecto de recomendación. UN وأدخلت تعديلات إضافية على مشروع التوصيات نتيجة للمناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع.
    En los siguientes párrafos se presentan un breve esbozo de las reuniones celebradas y un resumen de los debates que tuvieron lugar en cada una de las reuniones, así como algunas observaciones generales. UN وتتضمن الفقرات التالية عرضاً موجزاً لسير الاجتماعات التي عقدت وملخصاً للمناقشات التي جرت في كل اجتماع، كما تقدم بعض الملاحظات العامة.
    Todos debemos trabajar para fortalecer el Consejo, y una simple indicación de nuestra voluntad de hacerlo debe ser que podamos garantizar que el resultado de la serie de sesiones de alto nivel no se limite a un resumen de los debates que se realizaron. UN ويجب أن نعمل جميعا على تعزيز المجلس، وينبغي أن نجعل من البوادر البسيطة على استعدادنا لذلك قدرتنا على كفالة أن تزيد نواتج الجزء الرفيع المستوى عن مجرد ملخص للمناقشات التي جرت.
    38. El Relator presentó un resumen de los debates que tuvieron lugar el primer día del taller. UN 38- قدم المقرر عرضاًً موجزاً للمناقشات التي دارت في اليوم الأول من حلقة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus