"de los defensores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • دعاة
        
    • عن المدافعين
        
    • هؤلاء المدافعين
        
    • حقوق المدافعين
        
    • للمدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • من المدافعين
        
    • أمناء المظالم
        
    • مناصري
        
    • كل من الدّعاة
        
    • المدافعين من
        
    • التي يتعرض لها المدافعون
        
    • ضد المدافعين عن
        
    • إلى المدافعين
        
    • الذي يتعرض له المدافعون
        
    La protección de los defensores de los derechos humanos debe incluirse explícitamente en el mandato de estas instituciones. UN ويجب أن تكون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان مشمولة بشكل واضح في ولاية هذه المؤسسات.
    La oradora pregunta si la situación podría mejorar mediante una política más clara sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. UN وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن لسياسة أكثر وضوحاً بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تحسين الحالة.
    La Representante Especial cree que el papel de los defensores en la promoción y el apoyo a esos movimientos merece un mayor reconocimiento. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات.
    Durante los últimos cinco años el UNIFEM ha fomentado la participación de los defensores de los derechos de la mujer en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra, labor que sigue siendo de vital importancia. UN ٣٧ - دعم الصندوق على مدى السنوات الخمس الماضية اشتراك دعاة حقوق المرأة في الدورة السنوية للجنة حقوق اﻹنسان في جنيف.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe provisional del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de los defensores de los derechos humanos UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان عن المدافعين عن حقوق الإنسان
    La actuación de los defensores de los derechos humanos requiere determinación y firmes convicciones, habida cuenta de los verdaderos riesgos que supone. UN ذلك أن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تستدعي وجود تصميم وقناعة قويين بالنظر إلى المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها.
    Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos UN الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان
    En el resto del país, continúa la represión de los defensores de los derechos humanos. UN وأضاف أنه في أماكن أخرى من البلد، استمر قمع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos UN الممثل الخاص للأمين العام المعني بـحالة المدافعين عن حقوق الإنسان
    Se evita así toda posibilidad de restringir la libertad de reunión de los defensores de los derechos humanos. UN ويستبعد هذا أي إمكانية لتقييد الحرية في الالتقاء والتجمع من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La libertad de expresión y los derechos de los defensores de los derechos humanos deben ser restablecidos de inmediato. UN وينبغي أن تُستعاد فوراً حرية التعبير وحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Violación de los derechos de los defensores de los derechos humanos en todos los países UN انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان
    Violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos en todos los países: nota de la secretaría UN انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان: مذكرة من إعداد الأمانة
    Violación de los derechos de los defensores de los derechos humanos en todos los países: proyecto de resolución UN انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان: مشروع قرار
    Violaciones de los derechos humanos de los defensores de esos derechos en todos los países UN حالة حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان
    Además, algunas personas que poseen cierto grado de instrucción pero no leen ni entienden inglés, que es el principal idioma de comunicación de la mayoría de los defensores de los derechos humanos en el país, no pueden comprender plenamente los problemas en esta esfera. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن بعض الذين يعدُّون ملمين بالقراءة والكتابة ولكن لا يستطيعون قراءة الإنكليزية وفهمها بوصفها الوسيلة الأساسية للتواصل التي يستخدمها معظم دعاة حقوق الإنسان في البلاد، لا يمكنهم فهم قضايا حقوق الإنسان على النحو السليم.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe provisional del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de los defensores de los derechos humanos UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للممثل الخاص للجنة المعنية بحقوق الإنسان عن المدافعين عن حقوق الإنسان
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos podría facilitar un mayor acceso de los defensores a esos órganos; UN ويمكن تيسير زيادة وصول هؤلاء المدافعين إلى اللجنة تيسيرا أكبر بواسطة مفوضية حقوق الإنسان؛
    Violaciones de los derechos humanos de los defensores de esos derechos en todos los países UN انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في جميع البلدان
    La Representante Especial está muy alarmada por la ineficacia de las garantías para el derecho a la vida de los defensores de los derechos humanos. UN 90 - كما تشعر الممثلة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء عدم فعالية الضمانات التي تكفل الحق في الحياة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Para muchos de los defensores, ello prueba que esas leyes se aplican deliberadamente con intención de controlar la actividad de las organizaciones no gubernamentales. UN ويرى العديد من المدافعين هذه الممارسة دليلا على أن هذه القوانين تطبق عن عمد بدافع التحكم بأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    A este respecto, cabe proponer la institución de representantes de los niños, siguiendo el modelo de los defensores del pueblo. UN وباﻹمكان في هذا الصدد، تدعيم ممثلي اﻷطفال من قبيل أمناء المظالم.
    Han sido planteadas una y otra vez tanto por los usuarios como por los proveedores de datos por igual y probablemente para disgusto de los defensores del PCI, quienes han luchado con creciente dificultad para mantener la integridad y la utilidad del programa. UN فقد أثيرت مرارا وتكرارا من مستعملي البيانات ومقدميها على حد سواء، وربما كان ذلك على غير هوى مناصري البرنامج الذين ظلوا يناضلون ضد غرائب متزايدة للحفاظ على سلامة البرنامج وفائدته.
    El Estado parte debería aclarar lo que constituye el mecanismo nacional de prevención y fortalecer la independencia y la capacidad de los defensores parlamentarios y del mecanismo nacional de prevención, incluido su Consejo Consultivo, para realizar visitas periódicas y sin previo aviso a todos los centros de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح مكونات الآلية الوقائية الوطنية وأن تعزّز استقلالية ومقدرة كل من الدّعاة البرلمانيين والآلية الوقائية الوطنية، بما في ذلك مجلسها الاستشاري، لكي يقوموا بزيارات منتظمة ومفاجئة إلى جميع أماكن الاحتجاز.
    Muy a menudo, una postura pública firme de apoyo a los defensores de los derechos humanos puede transformar una situación de vulnerabilidad de los defensores en una de empoderamiento. UN وكثيرا ما تؤدي المساندة العلنية الثابتة للمدافعين عن حقوق الإنسان إلى تغيير حالة المدافعين من ضعف إلى قوة.
    La comisión observa con gran preocupación que es habitual el hostigamiento de los defensores de los derechos humanos y de los periodistas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ المضايقات الواسعة النطاق التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون.
    Le preocupaban profundamente las graves violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos, periodistas y disidentes en Turkmenistán. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمعارضين في تركمانستان.
    50. Sin embargo, un aspecto positivo que debe subrayarse es que en la mayor parte de los informes nacionales de los países visitados por la titular del mandato se hizo referencia de una u otra forma a la situación de los defensores de los derechos humanos. UN 50- ومع ذلك، ومن الناحية الإيجابية، لا بد من التأكيد على أنه أشير في غالبية التقارير الوطنية لتلك البلدان التي قامت صاحبة الولاية بزيارتها إلى المدافعين عن حقوق الإنسان بطريقة أو بأخرى.
    Expresó preocupación por el retiro de la moratoria sobre la pena de muerte, las ejecuciones extrajudiciales, la intimidación de los defensores de los derechos humanos y los periodistas y el hecho de que los autores de actos de violencia contra la mujer no fueran enjuiciados. UN وأعربت عن قلقها إزاء رفع وقف عقوبة الإعدام، وأعمال القتل الخارجة عن نطاق القضاء، والتخويف الذي يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون، وعدم محاكمة مرتكبي العنف ضد النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus