Esto incluye, por ejemplo, la asistencia para obtener pruebas y la extradición de los delincuentes. | UN | الأمر الذي يشمل على سبيل المثال، المساعدة على الحصول على الأدلة وتسليم المجرمين. |
Con esto se pretendía insistir más en la rehabilitación de los delincuentes condenados, reduciendo así el número de reincidentes. | UN | واستهدفت هذه الخطوة التركيز بدرجة أكبـر على إعادة تأهيل المجرمين المدانين، وبالتالي تخفيض عدد المجرمين المعاودين. |
Además, aunque es preciso luchar contra la delincuencia, también se debe preservar el respeto de los derechos de los delincuentes. | UN | من جانب آخر، ينبغي عند مكافحة الجريمة الحفاظ على احترام حقوق المجرمين. |
Hay otros que no ven ningún conflicto entre los intereses de los delincuentes y los de las víctimas. | UN | وآخرون يرون عدم وجود تنازع أصيل ما بين مصالح الجناة ومصالح المجني عليهم. |
Ahora bien, no se ve con claridad cuando los derechos de las víctimas se enfrentan con los de los delincuentes. | UN | وليس من الواضح مع ذلك، أين تتعدى حقوق المجني عليهم على حقوق الجناة. |
Uno de los delincuentes ha sido condenado y ha comenzado a cumplir su pena de dos años de cárcel. | UN | وثبتت حتى الآن إدانة واحد من مرتكبي الجرائم هؤلاء وقد بدأ تمضية عقوبة السجن لمدة سنتين. |
El Programa también procurará facilitar la transferencia de personal especializado en el manejo y tratamiento eficaz y humanitario de los delincuentes. | UN | وسيسعى البرنامج أيضا إلى نقل الخبرة في مجال المعاملة الفعالة واﻹنسانية للمجرمين. |
No hay un sistema separado de protección de los derechos de los delincuentes juveniles. | UN | ولا يوجد نظام منفصل لحماية حقوق اﻷحداث من المجرمين. |
De acuerdo con los cálculos provisionales, se liberará a 20.000 de los delincuentes menos peligrosos. | UN | ووفقاً للتقديرات المؤقتة سيتم الافراج عن ٠٠٠ ٠٢ من أقل المجرمين خطورة. |
Separación de los delincuentes jóvenes y los adultos en los establecimientos penitenciarios | UN | فصل المجرمين اﻷحداث عن البالغين في المؤسسات العقابية |
El Brasil, que tiene como política prevenir la delincuencia en lugar de limitarse a combatirla, asigna especial importancia a la readaptación de los delincuentes y a su reinserción en la sociedad. | UN | وذكر أن التأكيد الرئيسي لسياسة البرازيل هو على منع الجريمة بدلا من مكافحتها ولذلك فإنها تعلﱢق أهمية خاصة على إعادة تأهيل المجرمين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Mediante esta actuación, se aparta al menor de la influencia de los delincuentes adultos de la cárcel cuando en ésta no existen celdas separadas para menores. | UN | وبفضل تدخل من هذا القبيل يبعد الحدث عن تأثير المجرمين من الكبار في السجون التي لا توجد فيها أجنحة خاصة باﻷحداث. |
Los avances que se produzcan en estas esferas pueden debilitar el poder de los delincuentes internacionales. | UN | ويمكن للتقدم في تلك المجالات، أن يضعف قبضة المجرمين الدوليين. |
La mayor parte de los delincuentes poseen una limitadísima capacidad monetaria y no pueden permitirse el pago de grandes sumas. | UN | ومعظم الجناة لديهم قدرة محدودة على الكسب ولا يستطيعون تحمل دفع مبالغ كبيرة. |
Ahora bien, en algunas esferas los derechos de las víctimas interfieren con los derechos de los delincuentes y es preciso hacer una difícil elección entre unos y otros. | UN | بيد أنه في بعض المجالات، تتداخل حقوق الضحايا مع حقوق الجناة ويتعين اتخاذ الاختيارات الصعبة. |
Hasta la fecha, la mayoría de los usuarios de tecnologías modernas y, por consiguiente, la mayoría de los delincuentes y víctimas se encontraban en países desarrollados. | UN | في الماضي، كان معظم مستخدمي التكنولوجيات العصرية، ومن ثمّ معظم الجناة والضحايا، يوجدون في البلدان المتقدمة. |
A ese respecto, debía lograrse un equilibrio entre los derechos de los delincuentes y los de las víctimas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تحقيق توازن بين حقوق الجناة وحقوق الضحايا. |
Un grupo de consulta examinaría los proyectos y presentaría propuestas relativas al tratamiento de los delincuentes sexuales. | UN | وسيتولى فريق مرجعي تقييم المشاريع وتقديم مقترحات لمعالجة مرتكبي الجرائم الجنسية. |
El Programa también procurará facilitar la transferencia de personal especializado en el manejo y tratamiento eficaz y humanitario de los delincuentes. | UN | وسيسعى البرنامج أيضا إلى نقل الخبرة في مجال المعاملة الفعالة واﻹنسانية للمجرمين. |
El Gobierno del Pakistán también está aplicando planes para salvaguardar los derechos de los delincuentes juveniles, y para garantizar su reforma y su rehabilitación. | UN | وتنفذ حكومة باكستان أيضا خططا لضمان حقوق الجانحين الشباب وكفالة إصلاحهم وإعادة تأهيلهم. |
Tipificación como delito de la financiación del terrorismo y enjuiciamiento de los delincuentes | UN | تجريم تمويل الإرهاب والملاحقة القضائية للجناة |
Una innovación reciente ha sido la introducción de un programa de vigilancia voluntaria de los delincuentes puestos en libertad a cargo de miembros adecuados de la comunidad libre. | UN | وحدث مؤخرا تجديد مبتكر هو ادخال مخطط للاشراف الطوعي على المذنبين المفرج عنهم عن طريق أعضاء مناسبين من المجتمع المحلي. |
La protección de los delincuentes colaboradores está estipulada en el artículo 32 de la Convención. | UN | وتُؤمَّن الحماية لمرتكبي الجرائم المتعاونين، كما نصّت عليه المادة 32 من الاتفاقية. |
ii. Investigación sistemática sobre la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; | UN | ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛ |
Mi forma de hablar es igual de los delincuentes sexuales. | Open Subtitles | طريقتي بالكلام مثل طريقة المعتدين الجنسيين |
Como ejemplo de esta protección cabe mencionar que la administración local de la ciudad de Pasay ha ofrecido dos plantas de su edificio administrativo para el tratamiento de los delincuentes juveniles. | UN | وقد أسفرت هذه الدعوة عن منح المسؤولين التنفيذيين للحكومة المحلية بمدينة باساي دورين من مبنى إدارتها للجانحين اﻷحداث. |
Se recomienda también que, al establecer nuevos delitos, se adopten enfoques comunes para su tipificación penal, en la mayor medida posible, a fin de facilitar la utilización en común de pruebas transfronterizas, la extradición de los delincuentes y otras formas de cooperación internacional. | UN | ويوصى أيضا باتباع نهوج مشتركة للتجريم قدر الإمكان في سياق تعريف الجرائم الجديدة، وذلك من أجل تيسير تقاسم الأدلة عبر الحدود في المستقبل وتسليم الجُناة وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي. |
El Comité sugiere, entre otras cosas, que se fortalezca la aplicación de la ley con respecto a dichos delitos; que se refuercen los procedimientos y mecanismos adecuados para tratar las denuncias de abusos de menores, a fin de proporcionar a éstos un acceso rápido a la justicia y de evitar la impunidad de los delincuentes. | UN | وهي تقترح، في جملة أمور، تعزيز إعمال القانون فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ كما ينبغي تعزيز الإجراءات والآليات الملائمة للتعامل مع الشكاوى الخاصة بالإساءة إلى الأطفال، وذلك بغية تمكين الأطفال من الوصول إلى العدالة بسرعة وتجنب إفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب. |
8.12 El Estado Parte afirma que los autores de la presente comunicación han ofrecido explicaciones abstractas sobre las razones por que la Ley Federal de protección contra la violencia familiar, así como la práctica relativa a los arrestos en casos de violencia doméstica y el procesamiento y castigo de los delincuentes, violan presuntamente los artículos 1, 2, 3 y 5 de la Convención. | UN | 8-12 وأشارت الدولة الطرف إلى أن مقدمي هذا البلاغ أتاحا إيضاحات غير ملموسة عن السبب الذي اتخذاه أساسا لادعاء انتهاك القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة، فضلا عن الممارسات المتعلقة بالاحتجاز في حالات العنف العائلي ومحاكمة مرتكبيه ومعاقبتهم، للمواد 1 و 2 و 3 و 5 من الاتفاقية. |
Se están celebrando consultas a fin de velar por que en el sistema de categorización de la seguridad se tengan en cuenta las circunstancias y necesidades especiales de los delincuentes jóvenes y mujeres. | UN | أجريت مشاورات لضمان مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للنساء والشابات المجرمات في نظام تحديد الفئات اﻷمنية. |