"de los delitos relacionados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم المتعلقة
        
    • في الجرائم المتصلة
        
    • الجرائم ذات الصلة
        
    • للجرائم المتصلة
        
    • الجرائم التي ترتكب على أساس
        
    • عن الجرائم المتصلة
        
    • من الجرائم المتصلة
        
    • تتسم به الجرائم المتصلة
        
    • بشأن الجرائم المتصلة
        
    • في الجرائم المرتبطة
        
    • للجرائم المتعلقة
        
    • للجرائم ذات الصلة
        
    • الأفعال الإجرامية المتصلة
        
    • فيما يتعلق بالجرائم المتصلة
        
    • عن الأعمال الإجرامية المتصلة
        
    Modificación del Código Penal para incluir, además de los delitos relacionados con la explotación laboral, los relacionados con personas forzadas a mendigar. UN تعديل القانون الجنائي كي لا يقتصر على الجرائم المتعلقة بالاستغلال في العمل، بل ليشمل أيضاً الأشخاص الذين اضطروا للتسول
    La Policía de Singapur y el Departamento de Seguridad Interior se encargan de la investigación de los delitos relacionados con el terrorismo. UN قوة شرطة سنغافورة وإدارة الأمن الداخلي مسؤولتان عن التحقيق في الجرائم المتعلقة بالإرهاب.
    La tarea de la Brigada es la investigación de los delitos relacionados con la prostitución y sus autores. UN ومهمة الفرقة هي التحقيق في الجرائم المتصلة بالبغاء أو فيما يتعلق به والتحري عن فاعليها.
    En 2003, la Oficina designó a uno de sus fiscales estatales para que se encargara del enjuiciamiento de los delitos relacionados con la delincuencia organizada y el terrorismo. UN وفي عام 2003، عين المكتب أحد مدعيه العامين مسؤولا عن محاكمة مرتكبي الجرائم ذات الصلة بالجريمة المنظمة والإرهاب.
    i) Obtener una indemnización civil por los daños y perjuicios derivados de los delitos relacionados con la trata, incluidas las infracciones de la legislación laboral; UN الحصول على تعويضات مدنية كجبر للجرائم المتصلة بالاتجار، بما في ذلك انتهاك قوانين العمل؛
    La Comisión recordó asimismo la inclusión de los delitos relacionados con el género en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN كما دعت اللجنة إلى إدراج الجرائم التي ترتكب على أساس نوع الجنس في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(10).
    iv. En el caso de los delitos relacionados con la corrupción, medidas y prácticas que permitan la devolución de activos derivados de esos delitos al Estado requirente; UN `4` وفي حالة الجرائم المتعلقة بالفساد، تدابير وممارسات تتيح إعادة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم إلى الدولة الطالبة؛
    El artículo 9 del Convenio trata de los delitos relacionados con la pornografía infantil. UN وتتناول المادة 9 من هذه الاتفاقية الجرائم المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    En el seno del PNUFID, se trabajó en un proyecto especial para capacitar a 100 fiscales y magistrados en la instrucción y juicio de los delitos relacionados con las drogas. UN وضمن اطار اليوندسيب، أنجز العمل على مشروع خاص لتدريب ٠٠١ من وكلاء النيابة والقضاة المساعدين على ملاحقة ومقاضاة الجرائم المتعلقة بالعقاقير المخدرة.
    La Relatora Especial piensa también que muchos de los delitos relacionados con las drogas por los que están encarceladas las mujeres en los Estados Unidos podrían abordarse mejor en el marco de un sistema comunitario de bienestar y apoyo sociales, como es el caso en ciertos países europeos. UN كما تعتقد المقررة الخاصة أن الكثير من الجرائم المتعلقة بالمخدرات، التي تسجن النساء بسببها في الولايات المتحدة، من الممكن معالجته على نحو أنسب بنظام للرعاية والمساندة الاجتماعية قائم على أساس المجتمع المحلي، كما هو الحال الآن في بعض البلدان الأوروبية.
    Esto nos lleva a pensar que la inclusión de los delitos relacionados con la violencia en la revisión del Código Penal recomendada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer permitirá, a mediano plazo, dar instrucciones a las jurisdicciones para que, en el futuro, establezcan estadísticas sobre las mujeres víctimas de la violencia. UN وهذا يؤدي بنا إلى النظر في شمول الجرائم المتعلقة بالانتهاكات في التفكير في تنقيح القانون الجنائي حسبما أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وهذا يتيح في المدى المتوسط الإيعاز إلى المحاكم بأن تعد البيانات في المستقبل مصنفة حسب نوع الجنس بحيث تبين عدد الضحايا من النساء.
    Asimismo, varios Estados han creado unidades adscritas a las oficinas del Fiscal General con la función específica de controlar la investigación de los delitos relacionados con el terrorismo. UN وأنشأ عدد من الدول أيضا وحدات أُلحقت بمكتب المدعي العام ومهمتها المحددة هي رصد التحقيق في الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    La Oficina se encarga en el plano nacional de la investigación de los delitos relacionados con el fraude. UN يضطلع المكتب بالمسؤولية الوطنية عن التحقيق في الجرائم المتصلة بالغش.
    Asimismo, varios Estados han creado unidades adscritas a las oficinas del Fiscal General con la función específica de controlar la investigación de los delitos relacionados con el terrorismo. UN وأنشأ عدد من الدول أيضا وحدات أُلحقت بمكتب المدعي العام ومهمتها المحددة هي رصد التحقيق في الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    Cooperación internacional para facilitar la localización de armas de fuego y la investigación de los delitos relacionados con las armas de fuego y el enjuiciamiento de los responsables UN التعاون الدولي لتيسير اقتفاء أثر الأسلحة النارية والتحري عن الجرائم ذات الصلة بالأسلحة النارية وملاحقتها قضائيا
    Por último, se ocupa de los delitos relacionados con la inmigración y contribuye a la seguridad nacional, en colaboración con otras instituciones de ese sector. UN وأخيراً، تتصدى الدائرة للجرائم المتصلة بالهجرة وتساهم في الأمن الوطني بالتعاون مع المؤسسات الأمنية الأخرى.
    El artículo 16 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, sobre la protección contra la explotación, la violencia y el abuso, se refiere específicamente al problema de los delitos relacionados con el género. UN 78 - والمادة 16 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، المتعلقة بعدم التعرض للاستغلال والعنف والاعتداء، تعالج بصورة محددة مشكلة الجرائم التي ترتكب على أساس جنساني.
    El costo de los delitos relacionados con la identidad UN التكاليف الناجمة عن الجرائم المتصلة بالهوية
    Mientras que la Convención de 1988 se concentró en el producto de los delitos relacionados con las drogas, el Convenio del Consejo de Europa contiene disposiciones contra el blanqueo del producto ilícito de los delitos penales en general. UN وفي حين ركزت اتفاقية سنة 1988 على العائدات المتأتية من الجرائم المتصلة بالمخدرات، تتضمن اتفاقية مجلس أوروبا أحكاماً موجهة لمكافحة غسل العائدات غير المشروعة المتأتية من الأفعال الإجرامية بوجه عام.
    f) Habida cuenta del carácter transnacional de los delitos relacionados con las drogas, alentar y respaldar la coordinación de la colaboración y las actividades de desarrollo alternativo transfronterizas, cuando proceda y sea viable, con el apoyo de la cooperación internacional; UN (و) تشجيع ودعم التعاون والاضطلاع بأنشطة التنمية البديلة بشكل منسق عبر الحدود الوطنية، حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا، بدعم من برامج التعاون الدولي، نظرا لما تتسم به الجرائم المتصلة بالمخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية؛
    Esos materiales se centraban en los aspectos jurídicos, de políticas y de justicia penal de los delitos relacionados con la identidad, incluida la tipología de esos delitos y los enfoques para su tipificación, la cooperación internacional, la protección de las víctimas y las posibilidades de encontrar efectos sinérgicos entre los sectores público y privado, especialmente en cuanto a la prevención de ese tipo de delincuencia. UN وقد ركزت هذه المواد على الجوانب القانونية وجوانب العدالة الجنائية وسياساتها بشأن الجرائم المتصلة بالهوية، بما في ذلك توصيف هذه الجرائم والنُهُج المتبعة في التجريم والتعاون الدولي وحماية الضحايا واحتمالات التآزر بين القطاعين العام والخاص، لا سيما من حيث منع الجرائم المتصلة بالهوية.
    También participan personas con formación técnica que facilitan la investigación y enjuiciamiento de los delitos relacionados con la corrupción. UN كما يتضمن تقنيين يسهلون التحقيق في الجرائم المرتبطة بالفساد وملاحقة مرتكبيها.
    Las disposiciones que figuran en el párrafo 2 de la resolución, relativo a la cooperación y el refuerzo de la seguridad de las fronteras, dependen en gran medida de la clasificación adecuada de los delitos relacionados con la incitación. UN وأحكام الفقرة 2 من القرار، المتعلقة بالتعاون الدولي وتعزيز أمن الحدود، تعتمد إلى حد كبير على التصنيف المناسب للجرائم المتعلقة بالتحريض.
    En los casos que el fundamento de la solicitud lo constituya un instrumento internacional en el cual la República de Panamá haya designado expresamente a la Procuraduría General de la Nación como la entidad encargada de prestar solicitudes de asistencia judicial, como es el caso de los delitos relacionados con drogas, el Ministerio de Relaciones Exteriores enviará la solicitud a la Procuraduría General de la Nación. UN وإذا ما كان الطلب مستندا إلى صك دولي حددت فيه جمهورية بنما صراحة المكتب الوطني للادعاء العام بصفته الكيان المناط به تقديم المساعدة القضائية، كما هو الحال بالنسبة للجرائم ذات الصلة بالمخدرات، ترسل وزارة الخارجية الطلب إلى المكتب الوطني للادعاء العام.
    39. Kuwait subrayó que en su Código Penal nacional se abordaba la penalización de los delitos relacionados con la identidad y que la legislación existente orientada a la lucha contra el blanqueo de dinero se estaba revisando para ajustarla a las nuevas tendencias. UN 39- أكدت الكويت أن قانونها الجزائي الوطني يتناول تجريم الأفعال الإجرامية المتصلة بالهوية وأن تشريعاتها القائمة التي تهدف إلى مكافحة غسل الأموال تجري مراجعتها لمواكبة التطورات الجديدة.
    Malasia siempre ha propugnado la necesidad de uniformar el tratamiento de los delitos relacionados con la droga. UN وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    También se utilizan los textos especializados que versan sobre la organización del trabajo de detección, documentación e investigación de los delitos relacionados con el blanqueo de capitales, incluidos los destinados a la posible financiación del terrorismo. UN وتستخدم كذلك الطرق العلمية فيما يتصل بتنظيم الأنشطة التي ترمي إلى الكشف عن الأعمال الإجرامية المتصلة بغسل الأموال النقدية وتوثيقها والتحقيق فيها، بما في ذلك الأعمال الإجرامية المتصلة باحتمالات تمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus